Salve, Morel!

Gratus aut grata in Vicipaediam Latinam acciperis! Ob contributa tua gratias agimus speramusque te delectari posse et manere velle.

Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, a quibus hortamur te ut incipias:

Si plura de moribus et institutis Vicipaedianis scire vis, tibi suademus, roges in nostra Taberna, vel roges unum ex magistratibus directe.

In paginis encyclopaedicis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento editis tuis nomen subscribere, litteris impressis --~~~~, quibus insertis nomen tuum et dies apparebit. Quamquam vero in paginis ipsis nisi lingua Latina uti non licet, in paginis disputationum qualibet lingua scribi solet. Quodsi quid interrogare velis, vel Taberna vel pagina disputationis mea tibi patebit. Ave! Spero te "Vicipaedianum" aut "Vicipaedianam" fieri velle!

-- Andrew Dalby (disputatio) 18:25, 3 Octobris 2016 (UTC)Reply

Kersti is Christina

recensere

[syll. ker-(s)ti, ke-r-sti] The baby girl name Kersti has its origins in the Latin language and it is predominantly used in Scandinavian. Kersti is a Scandinavian contracted form of Kerstin (Dutch and Scandinavian) and a variant transcription of Christina (Dutch, English, German, Greek, and Scandinavian).

Kirsty (spelling variant in English and Scottish) is a form of the name.

Kersti is not commonly used as a baby girl name. It is not listed within the top 1000. In 2015, within the family of girl names directly related to Kersti, Christina was the most frequently used.

Baby names that sound like Kersti include Kearstie (English), Kersty (English), Chirsty (Scottish), Kierstie, Kirsta (English), Kirsti (English), Kirstie (English, Scottish, and Scandinavian), Kirsty (English and Scottish), Krista (Czech, Estonian, German, Latvian, and Scandinavian), Kristi (English), Kristie (English), Kristy (English), Krity, Krysta (English and Polish), Christa (English, German, and Scandinavian), Christanne, Christi (English), Christie (English), Christy (English), and Chrysti.Driante70 (disputatio) 13:08, 10 Octobris 2016 (UTC)Reply

OK, let the Latinised form be Christina. But what do you mean by "Kersti is not commonly used as a baby girl name. It is not listed within the top 1000. In 2015, within the family of girl names directly related to Kersti, Christina was the most frequently used"? According to http://www.stat.ee/public/apps/nimed/ , Kersti is the 53rd most popular woman's name in Estonia, while Christina is in place 698. I give you that related names are more popular (Kristina - place 23, Kristi - place 36, Kristiina - place 48).--Morel (disputatio) 08:51, 13 Octobris 2016 (UTC)Reply
I think Driante is simply quoting a source (he does not say which source). Many easily available sources about forenames are unreliable! "Christina" seems not unlikely, but what we need is a truly reliable source on the origin of Estonian "Kersti".
In general, meanwhile, it is normal in modern Latin (and therefore on Vicipaedia) to translate forenames that have a Latin translation -- but we need also to make sure to give the original name, so that anyone searching will find the page. Hence I added "Kersti" again. "Vulgo" means "in everyday language" (the opposite of Latin, let's admit). Andrew Dalby (disputatio) 09:21, 13 Octobris 2016 (UTC)Reply