Gratus aut grata in Vicipaediam Latinam acciperis! Ob contributa tua gratias agimus speramusque te delectari posse et manere velle.
Cum Vicipaedia nostra parva humilisque sit, paucae et exiguae sunt paginae auxilii, a quibus hortamur te ut incipias:
- Ops nexusque usoribus novis ( de, en, es, ru, ro, no, tl)
- De orthographia ( en)
- Enchiridion interpretis (Anglice scriptum)
- Lexica Neolatina
- Lexica Latina interretialia
- Fontes nominum Latinorum
- Fontes nominum geographicorum
In paginis encyclopaedicis mos noster non est nomen dare, sed in paginis disputationis memento editis tuis nomen subscribere, litteris impressis --~~~~, quibus insertis nomen tuum et dies apparebit. Quamquam vero in paginis ipsis nisi lingua Latina uti non licet, in paginis disputationum qualibet lingua scribi solet. Quodsi quid interrogare velis, vel Taberna vel pagina disputationis mea tibi patebit. Ave! Spero te "Vicipaedianum" aut "Vicipaedianam" fieri velle!
Exordium paginae tuaeRecensere
Hi Habemus. I just had a look at your userpage, and I thought maybe you would like some advice on the grammar side of it. Salve literally means "be well" or "be healthy", so it cannot really be connected with "my page" to make it mean "Welcome to my page". Salve, advena might come closer. (The genetive of "my page" would be meae paginae, incidentally.) Studere is a verb ending in a long e, so the 1st ps. sg. is studeo. It commands the dative ("I strive for sth."), so the sentence would then read Latinae linguae studeo. Causa can be used as a normal noun meaning "reason" or as a kind of preposition (originally the ablative of causa) meaning "because of". In the latter case, it is combined with a genetive, e.g. studii causa. If you want to use it as a noun, however (which seems more appropriate here), it needs a function denoting "due to ..." (either expressed by a particular case or preposition plus case). There are several options for this, one of them being ob + accusative, which would yield: ob ... causam (another would be de + ablative: de .. causâ). For "this" we have is, ea, id (ob eam causam) or ille, illa, illud (ob illam causam), but in this case the two sentences can be linked more idiomatically by what is called a 'relative conjunction' using the relative pronoun qui, qua, quod. This gives us: quam ob causam. Of course, there also a lot of other expressions for "therefore" such as ideo, quapropter, quamobrem etc. Finally, to express the place where you have come, this should either be in the locative (with place names) or combined with the preposition ad + accusative. In this case: ad Vicipaediam veni. So all in all, your greeting could look like this: Salve, advena. Latinae linguae studeo. Quam ob causam ad Vicipaediam veni. Sorry for my pedantry. I know, Latin is not always easy, but it can be great fun. Good luck on Vicipaedia!--Ceylon 15:14, 26 Octobris 2009 (UTC)
Thank you for your input. It's good to hear English around here. Thanks for the tip about salve. Oh, and I was using mei as genitive of ego.... As for studere, you'll have to forgive me because I learned Italian first and from that presumed the form *studiare instead of studere. I have heard about the two uses of causa and I am trying to convey the thought "because of this", so I am trying to use the more prepositional sense. Thank you very much for all your comments and any help is appreciated! Habemus 23:17, 27 Octobris 2009 (UTC)
- Celon's advice you should take to heart. Salve--18.104.22.168 01:28, 28 Octobris 2009 (UTC)
Hello Habemus, please see Vicipaedia:Movere. Furthermore, if you believe that the page Seiko Noda needs to be moved, please state your reasons on the talk page. In Vicipaedia, we usually Latinize people's first name (while we usually do not Latinize last names). Greetings, --UV 20:00, 1 Ianuarii 2010 (UTC)
Thank you. I posted something there. Habemus 20:08, 1 Ianuarii 2010 (UTC)