Unio Europaea fuit pagina mensis Augusti 2020.

From Disputatio:Regnum Unitum

recensere

That leaves the question "reunification of Germany" and "European Union". --Alex1011 21:00, 11 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

For the latter, I'd suggest Ditio Europaea, but we mustn't use it, quia verbum ditio numquam invenitur in recto casu, nisi in compositione. IacobusAmor 21:12, 11 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Well, at least one official document gives the name as RES PUBLICA EVROPAEA [sic] (The "STATVS" in that inscription of course means "constitution", but it caused a good deal of controversy among people who thought it meant "state" and freaked out that it was in the singular). There has also been a LOT of discussion of the union in neo-Latin circles (e.g. see the sources cited at Euro#Fontes), so it should be easy to find citations in less official discourse. --Iustinus 22:35, 11 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Gratias ago. (That means "Unio Europaea" should also be moved.) What about "United Nations"? "Consortio nationum"? --Alex1011 12:49, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Incidentally, "Unio Europaea" could easily be misunderstood as European pearl or (more probably) European onion. Andrew Dalby (disputatio) 13:02, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

Wasn't there somewhere a searchable resource for documents pertaining to the Union? I seem to recall seeing at least a little Latin there. --Iustinus 17:07, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

Hymnus Europam unitam habet:

Est Europa nunc unita
et unita maneat;
una in diversitate
...
tralala tralala

--Alex1011 18:41, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

Est Europa nunc unita[,]
et unita maneat;
una in diversitate[,]
pacem mundi augeat[.]
Europe has now been joined together,
and joined together may it remain;
one in its difference[s],
may it increase the world's peace.
Hmm. IacobusAmor 19:07, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
With "Hmm" it is nealy a Limerick :-) --Alex1011 19:32, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
I dont' see it --Iustinus 19:42, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
It's a veeeeeeery long hmm! IacobusAmor 19:49, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Line 3: or, with equal validity: 'alone in its contrariety', but surely that isn't the intent? or is it? IacobusAmor 19:49, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Line 3: is the in there just for the meter? wouldn't the Ablative of Specification (G&S #418) work just as well? IacobusAmor 19:49, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Diversitas surely means "diversity" in the PC sense. NOt just refering to ethnic minorities here, though, but to the fact that all the countries are independant and unique even though they are unified (a touchy issue, of course). As for the in... unus in aliqua re strikes me as a Christian-sounding construction. Cf. Paul's tuus in Christo. --Iustinus 19:58, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Re: "Diversitas surely means "diversity" in the PC sense."—Obviously, but a wise old professor taught me always to be suspicious of "obvious" cognates and to play with alternatives. The text (including stanzas not shown) must be bristling with PC-isms. IacobusAmor 20:05, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
That is generally a good idea, especially in ancient texts. But here we are dealing with a mindset (and vocabulary) much closer to our own. --Iustinus 20:10, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Well, this anthem text doesn't have too long a tradition … see Hymnus Europae --UV 00:24, 13 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Now Europe's a single terrain,
And thus may its union remain,
Long on its lease
To boost the world's peace:
Far be it from us to complain. IacobusAmor 20:01, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Macte virtute! --Iustinus 20:10, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
O! That was really quick! --Alex1011 20:15, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Life is short: gotta work fast! Vita brevis, ars longa. IacobusAmor 20:21, 12 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Most beautiful! --UV 00:24, 13 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Europa unita,
aut potius coniuncta,
nobis deliberandum
quid verbum eligendum,
ut sit vox recta! - --Alex1011 21:10, 14 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

Hehe. Fun! So here's a couplet in the same vein:

Multiplex hodie Europa ut deinde sit una,

nominum omnium nunc nomina quae legimus?

Oh, well. At least it scans (I think). Would iam sound better than nunc? It wouldn't be a surprise if all that jingling of nominum omnium nunc nomina made the ghost of Vergil cringe. And so it goes. Hey, how do you create an indentation without adding a thin blankline (as above, every time the ":" marker appears)? IacobusAmor 02:12, 15 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

I don't understand your question, however if you just want to indent the first sentence of a paragraph and not the entire paragraph itself, you can always use HTML. <p style="text-indent:2em;">...</p> and simply adjust the number before -em to make the indent larger or smaller. In fact, I don't see why wikipedia doesn't use an indent, but, oh well. Alexanderr 02:20, 15 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Thanks. I just tried to fix it that way. The indenting worked, but then (as you see) the system automatically inserted a thin blankline above the indented line: that thin blankline is what I'm trying to get rid of. IacobusAmor 02:25, 15 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
What thin blankline? Alexanderr 02:31, 15 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
My eye tells me there's more space between the lines of verse than between the lines of, say, the paragraph starting "Oh, well." In short: every time a ":" occurs, a tiny bit of space automatically gets inserted above the line it's on. That's fine for prose, but it's bad for verse. IacobusAmor 02:38, 15 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

Unio iterum

recensere

Apud Thomam Aquinam "unio" et "unitas" sensu hodierno inveniri potest. --Alex1011 15:22, 27 Ianuarii 2007 (UTC)Reply

Iam antiquitate seriore sensus ille unionis in usu erat. Sed nobis non est consuetudo idonea, quoniam est usus serotinus et rara. --Iustinus 23:06, 27 Ianuarii 2007 (UTC)Reply
Hic alium exemplum recentioris Latinitatis: [1] PROVINCIAE foederatae Belgii
seu Belgium unitum, et Batavum, les Provinces unies du Pays Bas, seu les Estats de Holande, sunt provinciae Boreales Belgii, quae alias suberant dominio Regis Hispaniae, eique obvenerant ex hereditate Caroli ultimi Ducis Burgundiae. --Alex1011 23:13, 27 Ianuarii 2007 (UTC)Reply


Institutionem

recensere
  • Parlamentum Europaeum
  • Conventum Europaeum
  • Commissione Europea (ital.)

Unio ter

recensere

De titulo huius commentationis vide etiam Vicipaedia:Taberna#What is "European" in Latin?. --UV 18:13, 19 Aprilis 2009 (UTC)Reply

Membra

recensere

Sic? Non amo "Europaeae". Fortasse "Europaensis" est melior? - Golradir 23:54, 9 Decembris 2009 (UTC)Reply

Cassell's dicit nomen adiectivum esse Europaeus, -a, -um. IacobusAmor 00:23, 10 Decembris 2009 (UTC)Reply

De capsa informationum

recensere

This is the only supranational entity for which we use the "Data nationis" infobox. Currently the box demands a badge ("insigne"), elsewhere usually interpreted as a coat of arms. I gather from Xaverius's comment elsewhere today that the EU doesn't have a coat of arms (indeed, who would have the authority to grant it?) So, do we need to adjust the box so that it looks OK without a badge; or is there a badge we can use that isn't a coat of arms; or should we stop trying to use this box for a supranational entity? Andrew Dalby (disputatio) 09:24, 12 Novembris 2010 (UTC)Reply

 
Accurate?
If we wanted an image of the separate national coats of arms of the member states, Commons already has one, see my thumbnail here. I guess it could go at the top of an infobox (it does include the EU flag), if the infobox could be persuaded to take it, or else as a pretty picture on the page. Andrew Dalby (disputatio) 09:33, 12 Novembris 2010 (UTC)Reply
That image is certainly better that the supposed coat of arms that was put there before. This one at least does not pretend to be official.--Xaverius 10:24, 12 Novembris 2010 (UTC)Reply

Territoria finitima: Britanniarum Regnum

recensere

An aliquis scit cur Britanniarum Regnum et Gibraltar quae in Vicidatis recte territoriis finitimis memorata sunt non in capsa paginae nostrae conspiciuntur? Sigur (disputatio) 21:50, 31 Iulii 2020 (UTC)Reply

Revertere ad "Unio Europaea".