Hymnus Unionis Sovieticae
Hymnus Unionis Sovieticae (Russice Гимн Советского Союза, tr. Gimn Sovjetskogo Sojuza) initio erat Internationalis, hymnus proletaricus. Sed anno 1944 hymnus novus Unionis Sovieticae acceptus est. (Internationalis factus est hymnus Factionis Communisticae Unionis Sovieticae.) Auctor musicae hymni illius novi est Alexander Alexandrov, auctores textus (anno 1977 aliquot mutati) sunt Sergius Michalkov et Gabriel El-Registan.
Musica hymni
recensereTextus hymni (ab anno 1977)
recensere
Textus Russice | Translitteratio (ISO/R 9:1968) | Versio ad verbum non officialis |
Союз нерушимый республик свободных | Sojuz nerušimyj respublik svobodnych | Unionem incolumem rerum publicarum liberarum |
Сплотила навеки Великая Русь. | Splotila naveki Velikaja Rus’. | Consolidavit in aeternum Magna Russia. |
Да здравствует созданный волей народов | Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov | Vivat creata voluntate gentium |
Единый, могучий Советский Союз! | Edinyj, mogučij Sovetskij Sojuz! | Unita, fortis Unio Sovietica! |
Славься, Отечество наше свободное, | Slav’sja, Otečestvo naše svobodnoe, | Salve, Patria nostra libera, |
Дружбы народов надёжный оплот! | Družby narodov nadëžnyj oplot! | Amicitiae populorum fidele munimentum! |
Партия Ленина – сила народная | Partija Lenina – sila narodnaja | Factio Lenini – potentia popularis |
Нас к торжеству коммунизма ведёт! | Nas k toržestvu kommunizma vedët! | Nos ad triumphum communismi ducit. |
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, | Skvoz’ grozy sijalo nam solnce svobody, | Per tempestates elucebat nobis sol libertatis, |
И Ленин великий нам путь озарил: | I Lenin velikij nam put’ ozaril: | Et Lenin magnus nobis viam illustravit: |
На правое дело он поднял народы, | Na pravoe delo on podnjal narody, | In dextrum factum ille arrexit populos, |
На труд и на подвиги нас вдохновил! | Na trud i na podvigi nas vdochnovil! | In labor et in gesta nos monuit! |
Славься, Отечество наше свободное, | Slav’sja, Otečestvo naše svobodnoe, | Salve, Patria nostra libera, |
Дружбы народов надёжный оплот! | Družby narodov nadëžnyj oplot! | Amicitiae populorum fidele munimentum! |
Партия Ленина – сила народная | Partija Lenina – sila narodnaja | Factio Lenini – potentia popularis |
Нас к торжеству коммунизма ведёт! | Nas k toržestvu kommunizma vedët! | Nos ad triumphum communismi ducit. |
В победе бессмертных идей коммунизма | V pobede bessmertnych idej kommunizma | In victoria immortalium idearum communismi |
Мы видим грядущее нашей страны, | My vidim grjaduščee našej strany, | Nos videmus futurum nostrae terrae, |
И красному знамени славной Отчизны | I krasnomy znameni slavnoj Otčizny | Et rubro vexillo gloriosae Patriae |
Мы будем всегда беззаветно верны! | My budem vsegda bezzavetno verny! | Nos erimus semper vere fideles! |
Славься, Отечество наше свободное, | Slav’sja, Otečestvo naše svobodnoe, | Salve, Patria nostra libera, |
Дружбы народов надёжный оплот! | Družby narodov nadëžnyj oplot! | Amicitiae populorum fidele munimentum! |
Партия Ленина – сила народная | Partija Lenina – sila narodnaja | Factio Lenini – potentia popularis |
Нас к торжеству коммунизма ведёт! | Nas k toržestvu kommunizma vedët! | Nos ad triumphum communismi ducit. |