Lusiadae
Lusiadae (titulo originali Lusitanico Os Lusíadas, scilicet 'Lusi filii') est carmen epicum a Ludovico Camonio conscriptum annoque 1572 editum.[1] Dedicatum est regi Sebastiano I.
Homeri, Vergilii, Ariosti studiosus, Camonius in hoc opere mythum civitatis Lusitaniae conficit, narratque expeditionem Vasci Gamae et navigationem Lusitanorum usque ad Indiam, ubi, ut praedicunt vates, Goam Malaccamque raptas, insulas revelatas, imperium Lusitanorum apud Indos constitutum est.
Satura quadam scripta Camonius in Macaum missus est in exsilii causa. Ibi hoc opus magnum exaravit ad cantantas res Lusitanorum in Africa et Asia gestas. Di antiqui naturaliter apud christiana apparent, equestres mirabiles apud personas historicas veras. Carmini insunt rhythmus harmonicus, narrationes splendidae, actus perpulchri, amor patriae maximus. Unde Camonio, cum anno 1569 Lusitaniam revisere potuit, emeritorium regium datum est. Alexius Shipenko scriptor et moderator Russicus mense Iunio 2008 Bracarae Augustae cum histrionibus gregis Companhia de Teatro de Braga ex scaenis Theatri Circensis versionem novam produxit.[2]
Editiones et versiones
recensere- Editiones Lusitanae
- 1572 : Os Lusiadas de Luis de Camoẽs. Lisboa Os Lusíadas: Textus apud purl.pt
- 1572 : Os Lusiadas de Luis de Camoẽs [editio "E"; an re vera hoc eodem anno edita sit haud liquet]. Lisboa Textus apud archive.org
- 1613 : Manuel Correia, ed., Os Lusiadas do grande Luis de Camoens, principe da poesia heroica, commentados (Textus apud Google Books)Textus apud archive.org
- 1720 : Obras do grande Luis de Camões, principe dos poetas heroycos & lyricos de Hespanha, novamente dadas a luz com os seus Lusiadas commentados Textus apud archive.org
- 1946 : Hernâni Cidade, ed., Luís de Camões: Obras completas. 5 voll.
- Versiones Latinae
- 1622 : Thomas de Faria, interpr., Lusiadum libri decem. Ulyssipone Textus apud archive.org
- 1625 : Andreas Baianus Goanus[3], interpr., «Os Lusiadas», traduzidos em versos latinos por Frei André Baião, Lisboa, Junta de Investigações do Ultramar, 1972 (editio facsimilaris manuscripti in Bibliotheca Nationali Portugalliae exsistentis)
- 1878 : Antonius Iosephus Viale, interpr., Excerpta ex epico poemate a Ludovico Camonio composito quod Lusiadae inscribitur in Latinam linguam translata
- 1880 : Francisco de S. Agostinho Macedo, interpr.; A. I. Viale, ed., Lusiadae
- 1983 : Clemens de Olivera, interpr., Lusiadae Ludovici Camonii
- Versiones aliae
- 1655 : Richard Fanshaw, interpr., The Lusiad, or Portugals historicall poem (Anglice) recensio interretialis
- 1658 : Carlo Antonio Paggi, interpr., Lusiada italiana (Italice) Textus apud archive.org
- 1735 : Duperron de Castera, interpr., La Lusiade du Camoens: poeme heroique, sur la decouverte des Indes orientales (Francogallice) Vol. 1 2 3
- 1776 : W. J. Mickle, interpr., The Lusiad or The Discovery of India: an epic poem (Anglice) Textus apud archive.org
- 1880 : R. F. Burton, interpr., Os Lusíadas: The Lusiads, with the rejected stanzas (Anglice) Vol. 1 2
- 1912: versio Theodisca "Die Lusiade des Camoens." Exaraverunt A. Kuhn et T. Hell
Nexus interni
Nexus externi
recensere- Paula Moura Pinheiro: "Os Lusíadas: um poema épico e crítico" - apud: RTP, 2007
- "Os Lusíadas, de Luís de Camões" - apud: RTP, 2009
Notae
recensere- ↑ The Lusiads. . World Digital Library. 1800-1882.
- ↑ Samuelhof.de
- ↑ De Andrea Baiano.