Disputatio:Via succinea

Latest comment: abhinc 14 annos by Fabullus in topic Conversio bona?

Conversio bona?

recensere

[Transscripsi e Vicipaedia:Taberna --Fabullus 12:04, 28 Februarii 2010 (UTC)]Reply

Omnibus salutem,

opem rogo rursus conversione cuiusdem viae, id est viae commercialis, quae porrigitur ab Italia usque ad Europam borealem. (hu:Borostyánút; en:Amber_Road; de:Bernsteinstraße). Nomen eius imponebat a succino sucino , nam per eam portabat illud. Solum in dictionario succinum sucinum inveniebam, sed non hanc viam. Ideo exgogitavi succinum adiectivum facere, id est succinus 3 sucinus 3. Sic exgotavi Viam Succinam Viam Sucinam. Peto, si inveniebatur melior, huc scribere. --Martinus567 17:49, 11 Ianuarii 2010 (UTC)Reply

Melius scribas sucinum,-i (< sucus) et sucinus 3 (inde: Via Sucina). Saepe (saepius?) pro sucino ēlectrum, ī, n. (ἤλεκτρον, adi.: electrus 3, semel etiam: electrifer 3) invenitur. Sucinus 3 legitur Plin. 22, 99 (sucina novacula), Mart. 4, 59, 2 (gemma), Mart. 6, 15, 2 (gutta)--

Utilo 20:51, 11 Ianuarii 2010 (UTC)Reply

Vix melior invenietur quam Via sucina (cum u longa). Alter Martinus \\Neander 20:57, 11 Ianuarii 2010 (UTC)\\Reply
Mea sententia Via sucina est via e sucino facta. Problema simile attigit id quod Anglice Silk Road et Theodisce Seidenstraße appellatur. Diu mecum deliberatus constitui hanc non Viam Sericam - quae significaret aut Via e serico facta (quod non!) aut Via ad Seres ferens (non tam malum!) -, sed potius Viam Sericariam vertendam esse (sericarius = quod ad sericum respicit), secundum exemplum Viae Salariae, i.e. via salis transportandi (vide etiam disputationem). Hoc etiam exemplum secuti "Amber Road"/"Bernsteinstraße" vertere possemus Viam Sucinariam, dummmodo ne sucinarius neologismus esset. --Fabullus 09:20, 12 Ianuarii 2010 (UTC)Reply
Profecto haec haud invita Minerva excogitasti! Equidem protinus Viam Sucinariam acceperim, nam formulá usitatá composita est. Quamquam nusquam testatum esse videtur verbum sucinarii, est penuria fortuita, quae "fingere nolendi" regulá eximi debeat. --Neander 12:13, 12 Ianuarii 2010 (UTC)Reply
Salvete omnes, etiam ego inveniebam "sucinum" in vocabulario, sed tum in Vicipaedia hoc nomine non positum est, solum cum duo litterris 'c' , id est 'succinum'.Sed te recte dicere credo, sic sit sucinum. Neander Fabulleque, tum sit magis Via Sucinaria! --Martinus567 17:05, 12 Ianuarii 2010 (UTC)Reply
Licet vox sucinarii (vel succ-) in litteris classicis non inveniatur, utuntur eá auctores Latini Undevicesimi *Duodevicesimi* Saeculi: vide hic et alibi. Credo igitur Viam Sucinariam illam "fingere nolendi" regulam non fracturam esse. Ceterum cur, Neander, hoc sucin- illo succin- anteponis? --Fabullus 17:38, 12 Ianuarii 2010 (UTC)Reply
Antepono, quia ab editoribus (Plinii, Martialis, cett.) anteponi videtur. --Neander 19:49, 12 Ianuarii 2010 (UTC)Reply
Lemma succinum ad sucinum movi. Uterque Martine, vale! --Fabullus 08:12, 13 Ianuarii 2010 (UTC)Reply

[Finis partis transscriptae. --Fabullus 12:04, 28 Februarii 2010 (UTC)]Reply

Revertere ad "Via succinea".