Stela Mesae[1] est lapis monumentum inscriptione Moabitica ornata. Hic lapis (basaltes) antiquissimum linguae monumentum est Hebraicae in abecedariis Phoeniciis valde propinquae. In inscriptione Mesa, rex Moabiticus se cum opera dei Chamos iussu confecisse tum populum suum ex dominatione Regni Israel septentrionalis liberavisse gloriatur.

Photographema (fere anni 1891) Stelae Mesae (saec. 9 a.C.n.) litteris Moabiticis inscriptae.

Stela anno 1868 in Dhiban (Dibon) (a mortuo mari in orientem versus) a missionario Alsatico Friderico Augusto Klein reperta,[2] postea a beduinis (Beni Hamiden dictis) deleta est.[3][4] Cum autem archaeologus Francicus nomine Carolus Clermont-Ganneau exemplar inscriptionis facere iussisset, redintegratio postera, quamvis pars stelae inscriptionisque desit, feliciter cessit.

Lapis restauratus his diebus in Museo Luparensi Lutetiae est, exemplaria in Museo Britannico Londinii, in Museo Iordanico Philadelphiae Iordaniae et in Bibeldorf prope Rietberg. Anno 1958 in Kerak aliud fragmentum similem inscriptionem monstrans reppertum est.

Post Stelam Mesae inventam circa annum 1870 plurimae falsae et corruptae litterae confectae sunt, sic dicta Moabitica.

Textus Hebraicus recensere

Text Hebraicus[5] Transcriptio

1. אנך . משע . בן . כש[ית] מלך . מאב . הד
2. יבני . אבי . מלך . על . מאב . שלשן . שת . ואנך . מלכ
3. תי . אחר . אבי . ואעש . הבמת . זאת . לכמש . בקרחה . בנס[...]
4. [...]שע . כי השעני . מכל . השלכן . וכי . הראני . בכל . שנאי . עמר
5. י . מלך . ישראל . ויענו . את . מאב . ימן . רבן . כי . יאנף . כמש . באר
6. צה . ויחלפה . בנה . ויאר . גם . הא . אענו . את . מאב . בימי . אמר . [...]
7. וארא . בה . ובבתה . וישראל . אבד . אבד . עלם . וירש . עמרי . את . כ[ל . אר]
8. ץ . מהדבא . וישב . בה . ימה . וחצי . ימי . בנה . ארבען . שת . ויש
9. בה . כמש . בימי . ואבן . את בעלמען . ואעש . בה . האשוח . ואב[ן]
10. את . קריתן . ואש . גד . ישב . בארץ . עטרת . מעלם . ויבן . לה . מלך . י
11. שראל . את . עטרת . ואלתחם . בקר . ואחזה . ואהרג . את . כל . העם .
12. הקר . הית . לכמש . ולמאב . ואשב . משם . את . אראל . דודה . וא[ם]
13. חבה . לפני . כמש . בקרית . ואשב . בה . את . אש . שרן . ואת . אש
14. מחרת . ויאמר . לי . כמש . לך . אחז . את . נבה . על . ישראל . וא
15. הלך . בללה . ואלתחם . בה . מבקע . השחרת . עד . הצהרם . ואח
16. זה . ואהרג . כל[ה] . שבעת . אלפן [.] ג[ב]רן . וגרן . וגברת . וג[ר]
17. ת . ורחמת . כי . לעשתר . כמש . החרמתה . ואקח . משם . א[...]
18. לי . יהוה . ואסחב . הם . לפני . כמש . ומלך . ישראל . בנה את
19. יהץ . וישב . בה . בהלתחמה . בי . ויגרשה . כמש . מפני [ו]
20. אקח . ממאב . מאתן . אש . כל . רשה . ואשאה . ביהץ . ואחזה .
21. לספת . על . דיבן . אנך . בנתי . קרחה . חמת . היערן . וחמת
22. העפל . ואנך . בנתי . שעריה . ואנך . בנתי . מגדלתה . וא
23. נך . בנתי . בת . מלך . ואנך . עשתי . כלאי . האשו[ח . למ]ין . בקר[ב]
24. הקר . ובר . אן . בקרב . הקר . בקרחה . ואמר . לכל . העם . עשו . ל
25. כם . אש . בר . בביתה . ואנך . כרתי . המכרתת . לקרחה . באסר
26. י ישראל . אנך . בנתי . ערער . ואנך . עשתי . המסל . בארנן .
27. אנך . בנתי . בת . במת . כי . הרס . הא . אנך . בנתי . בצר . כי . עין .
28. [הא .] באש . דיבן . חמשן . כי . כל . דיבן . משמעת . ואנך . מלך
29. ת[י ... ה]מאת . בקרן . אשר . יספתי . על . הארץ . ואנך . בנת
30. י . [בת . מהד]בא . ובת . דבלתן . ובת . בעלמען . ואשא . שם . את . מקד
31. [שן ...]צאן . הארץ . וחורנן . ישב . בה . בת [ד]וד
32. [... וי]אמר . לי . כמש . רד . הלתחם . בחורנן . וארד[...]
33. [... וישב .] בה . כמש . בימי . ועל[ת]י . משם . עש[...]
34. [...] שת . שדק . וא[ך ...]

1. ʼnk . mšʻ . bn . kš[jt] mlk . mʼb . hd
2. jbnj . ʼbj . mlk .ʻl . mʼb . šlšn. št . wʼnk . mlk
3. tj . ʼḥr . ʼbj . wʼʻś . hbmt . zʼt . lkmš . bqrḥh . bns[...]
4. [...]šʻ . kj hšʻnj . mkl . hšlkn . wkj . hrʼnj . bkl . śnʼj . ʻmr
5. j . mlk . jśrʼl . wjʻnw . ʼt . mʼb . jmn . rbn . kj . jʼnp . kmš . bʼr
6. ṣh . wjḥlph . bnh . wjʼr . gm . hʼ . ʼʻnw . ʼt . mʼb . bjmj . ʼmr . [...]
7. wʼrʼ . bh . wbbth . wjśrʼl . ʼbd . ʼbd . ʻlm . wjrš . ʻmrj . ʼt . k[l . ʼr]
8. ṣ . mhdbʼ . wjšb . bh . jmh . wḥṣj . jmj . bnh . ʼrbʻn . št . wjš
9. bh . kmš . bmj . wʼbn . ʼt bʻlmʻn . wʼʻś . bh . hʼšwḥ . wʼb[n]
10. ʼt . qrjtn . wʼš . gd . jšb . bʼrṣ . ʻṭrt . mʻlm . wjbn . lh . mlk . j
11. śrʼl . ʼt . ʻṭrt . wʼltḥm . bqr . wʼḥzh . wʼhrg . ʼt . kl . hʻm .
12. hqr . hjt . lkmš . wlmʼb . wʼšb . mšm . ʼt . ʼrʼl . dwdh . wʼ[m]
13. ḥbh . lpnj . kmš . bqrjt . wʼšb . bh . ʼt . ʼš . šrn . wʼt . ʼš
14. mḥrt . wjʼmr . lj . kmš . lk . ʼḥz . ʼt . nbh . ʻl . jśrʼl . wʼ
15. hlk . bllh . wʼltḥm . bh . nbqʻ . hšḥrt . ʻd . hṣhrm . wʼḥ
16. zh . wʼhrg . kl[h] . šbʻt . ʼlpn [.] b[b]rn . wgrn . wgbrt . wg[r]
17. t . wrḥmt . kj . lʻštr . kmš . hḥrmth . wʼqḥ . mšm . ʼ[...]
18. lj . jhwh . wʼsḥb . hm . lpnj . kmš . wmlk . jśrʼl . bnh ʼt
19. jhṣ . wjšb . bh . bhltḥmh . bj . wjgršh . kmš . mpnj [w]
20. ʼqḥ . mmʼb . mʼtn . ʼš . kl . ršh . wʼśʼh . bjhṣ . wʼḥzh .
21. lspt . ʻl . djbn . ʼnk . bgtj . qrḥh . ḥmt . hjʻrn . wḥmt
22. hʻpl . wʼnk . bntj . šʻrjh . wʼnk . bntj . mgdlth . wʼ
23. nk . bntj . bt . mlk . wʼnk . ʻśtj . klʼj . hʼšw[ḥ . lm]jn . bqr[b]
24. hqr . wbr . ʼn . bqrb . hqr . bqrḥh . wʼmr . lkl . hʻm . ʻśw . l
25. km . ʼš . br . bbjth . wʼnk . krtj . hmkrtt . lqrḥh . bʼsr
26. j jśrʼl . ʼnk . bntj . ʻrʻr . wʼnk . ʻśtj . hmsl . bʼrnn .
27. ʼnk . bntj . bt . bmt . kj . hrs . hʼ . ʼnk . bntj . bṣr . kj . ʻjn .
28. [hʼ .] bʼš . djbn . ḥmšn . kj . kl . djbn . mšmʻt . wʼnk . mlk
29. t[j ... h]mʼt . bqrn . ʼšr . jsptj . ʻl . hʼrṣ . wʼnk . bnt
30. j . [bt . mhd]bʼ . wbt . dbltn . wbt . bʻlmʻn . wʼśʼ . šm . ʼt . mqd
31. [šn ...]ṣʼn . hʼrṣ . wḥwrnn . jšb . bh . bt [d]wd
32. [... wj]ʼmr . lj . kmš . rd . hltḥm . bḥwrnn . wʼrd[...]
33. [... wjšb .] bh . kmš . bjmj . wʻl[t]j . mšm . ʻś[...]
34. [...] št . šdq . wʼn[k ...]

Argumenta recensere

Stela Mesae refert:

  • quomodo Moab ab Omri, rege Israel filioque eius propter iram Chamos dei oppressus sit
  • de victoriis Mesae de Omri filioque eius (cuius nomen deest) et de hominibus tribus Gad in Ataroth, Nebo and Iehaz.
  • de operibus, quibus munitiones, castra, domum regiam et receptacula aquae restituit
  • de bellis contra Horonaim (urbem Moabiticam)
  • conclusionem nunc amissam

Versiones Anglicae et Theodisca recensere

Interpretatio recensere

Fere simul cum litteris Assyriis antiquissimis inscriptio Stelae Mesae circa annum 840 a.C.n. composita primo mentionem populi Israel continet.[6] Praeter illa, quae de bellis inter Israel et Moab dicuntur, imprimis verba "bt dwd" (Bet David, domus David) et "JHWH" admirationem movent. Interpretatio quidem controversa est. Sunt tres hypotheses, quae in controversia spectantur: 1) Nomen quendam Daviden regem, 2) alium deum Israel praeter JHWH (cuius quidem alia mentio deest), 3) epitheton JHWH ipsius significat. Quamque interpretationem aliae versiones sequuntur[7]

Occisio omnium Nebo loci incolarum a quibusdam testimonium habetur, quod anathema non solum in Bibliis, sed etiam apud alios populos Chanaaniticos usitatum fuisset.

Notae recensere

  1. Van Grinsven, P. “FILIUS UNIUS ANNI ERAT SAUL, CUM REGNARE COEPISSET; DUOBUS AUTEM ANNIS REGNAVIT SUPER ISRAEL (I Sam. 13, 1).” Biblica, vol. 7, no. 2, GBPress- Gregorian Biblical Press, 1926, pp. 193–203, http://www.jstor.org/stable/42613588. Ibi p. 197.
  2. Hanna Liss: Tanach - Lehrbuch der jüdischen Bibel, Universitätsverlag C. Winter, 3. ed., 2011, ISBN 978-3-8253-5904-1, p. 396
  3. Heinrich Graetz: Geschichte der Juden von den ältesten Zeiten bis auf die Gegenwart. Vol. 2.1. Lipsiae 1902, p. 387–392.
  4. Haim Goren, Ziehet hin und erforscht das Land. Deutsche Palästinaforschung im 19. Jahrhundert, Wallstein, 2003, p. 212.
  5. Herbert Donner, Wolfgang Röllig: Kanaanäische und aramäische Inschriften. Vol. 1: 5. ed., Aquis Mattiacis 2002, p. 41–42 (KAI 181).
  6. Andrew Dearman und Gerald Mattingly: Mesha Stele, Anchor Bible Dictionary, Novi Eboraci 1992, IV, 708–709.
  7. Hubert Irsigler: Großsatzformen im Althebräischen und die syntaktische Struktur der Inschrift des Königs Mescha von Moab. In: Hubert Irsigler (Hrsg.): Syntax und Text. Beiträge zur 22. Internationalen Ökumenischen Hebräisch-Dozenten-Konferenz 1993 in Bamberg (Münchener Universitätsschriften 40). EOS-Verlag, St. Ottilien 1993, S. 81–121. ISBN 3-88096-540-4

Bibliographia recensere

Editiones
  • Charles Clermont-Ganneau: La Stèle de Dhiban ou stèle de Mesa roi de Moab, 896 avant J. C. Lettres à M. Le Cte de Vogüé. Librarie Polytechnique de J. Baudry et al., Parisiis 1870 [prima editio].
  • Charles Clermont-Ganneau: La Stèle de Dhiban. In: Revue archéologique. NS 21, 1870, ISSN 0035-0745, p. 184–207, 357–386.
  • Rudolf Smend, Albert Socin (ed.): Die Inschrift des Königs Mesa von Moab. Für Akademische Vorlesungen. Mohr, Friburgi Brisgoviae 1886.
  • Die Inschrift des Königs Mesa von Moab (um 840 v. Chr.). In: Kurt Galling (ed.): Textbuch zur Geschichte Israels. 2. ed. Mohr (Siebeck), Tubingae 1968.
  • Hans-Peter Müller, Die Inschrift des Königs Mesa von Moab. In: Texte aus der Umwelt des Alten Testaments/TUAT. Vol. 1: Rechts- und Wirtschaftsurkunden. Historisch-chronologische Texte. Gütersloher Verlags-Haus, Guterslohae 1985, ISBN 3-579-00065-9, p. 646–650 (= Vol. 1/6).
  • Manfred Weippert: Historisches Textbuch zum Alten Testament., Grundrisse zum Alten Testament, Vol. 10, Gottingae 2010, p. 244–248 (HTAT 105).
Litteratura secundaria
  • Andrew Dearman (ed.): Studies in the Mesha inscription and Moab (Archaeology and Biblical Studies 2). Scholars Press, Atlantae GA 1989. ISBN 1-55540-356-5
  • Andrew Dearman und Gerald Mattingly: Mesha Stele, Anchor Bible Dictionary, Novi Eboraci 1992, IV, 708–709.
  • Hubert Irsigler: Großsatzformen im Althebräischen und die syntaktische Struktur der Inschrift des Königs Mescha von Moab. In: Hubert Irsigler (ed.): Syntax und Text. Beiträge zur 22. Internationalen Ökumenischen Hebräisch-Dozenten-Konferenz 1993 in Bamberg (Münchener Universitätsschriften 40). EOS-Verlag, St. Ottilien 1993, p. 81–121. ISBN 3-88096-540-4
  • Christian Molke: Der Text der Mescha-Stele und die biblische Geschichtsschreibung. Lang, Francoforti ad Moenum et. al. 2006, ISBN 3-631-55807-4 (Beiträge zur Erforschung der antiken Moabitis (Arḍ el-Kerak) 5).
  • Jonathan Stökl: Kings, Heroes, Gods. The History of the Translation of the term ’r’l dwdh in Line Twelve of the Meša‘-Stele. In: Kleine Untersuchungen zur Sprache des Alten Testaments und seiner Umwelt 8/9 (2008), p. 135–162.
  • Kwang Cheol Park: Ende Zeile 11 der Mesha-Inschrift. Vorschlag einer neuen Lesung. In: Kleine Untersuchungen zur Sprache des Alten Testaments und seiner Umwelt 10 (2009), p. 161–172.

Nexus externi recensere

  Vicimedia Communia plura habent quae ad Stelam Mesae spectant.