Poincaré recensere

I am largely responsible for the mathematicus page (as well as the similar astronomus, chemicus, pictor and index philosophorum). The purpose of that page isn't to list every important mathematician, but the ones for whom an "official" Latin name can be found. The vast majority of the names on that list were found in the titles or bibliographical information of various books, preferably ones written by that mathematician himself. Obviously if there is to be an article on Henri Poincaré, it should go under exactly that form, based on the wikipedia naming policy, but his name shouldn't be listed on that page unless you have a source. Do you? (I reverted your change on the assumption that you didn't, which was probably too hasty, so I apologize for that) --Iustinus 14:11, 26 Augusti 2006 (UTC)Reply

ADDENDVM: The same goes for Index universitatum nominibus latinis constitutis: you added Universitas Nanceiensis, but googlando I don't find any sure evidence of this form. Do you have an "official" source on this form of the name, or did you just guess it? --Iustinus 14:17, 26 Augusti 2006 (UTC)Reply

OK for Poincaré (for now at least !). But please leave Universitas Nanceiensis, the official source is the official seal of the fr:Université de Nancy 2 itself. Baronnet 13:23, 27 Augusti 2006 (UTC)Reply
Thank you! But, of courtse, there is no picture of the seal on the French Wikipedia page you link to (altogether not surprising, due to the different copyright laws of Europe), and what's worse, I can' find a picture of the seal on the official University site. Can you help me find one? I'm willing to believe you that it's on the seal, but lately I've been trying to provide a link to the source where possible. Thanks again. --Iustinus 14:44, 27 Augusti 2006 (UTC)Reply
I'm a former student of the university. The seal is on very few documents issued by the university, but I left it 10 years ago, so I have none with me here... I know the seal is represented on the floor of the University Library on Place Carnot in Nancy, but it is not found on the internet, except here, really small. It is seldom used nowadays, unfortunately, often replaced by some stupid logo. Baronnet 00:10, 28 Augusti 2006 (UTC)Reply
Yeah, it's the same with many, many other colleges. It drives me crazy: I can understand updating to a tacky new seal that you think will appeal to a broader audience, but I don't get deleting all record of the old seal on your website! Yet this is precisely what they do. --Iustinus 02:37, 28 Augusti 2006 (UTC)Reply

Nomina urbium Franciae recensere

Dans certains cas, j'ai trouvé plusieurs noms pour une même ville, j'ai alors pris le parti de choisir celui qui se rapprochait le plus possible du nom français utlisé aujourd'hui (sans chercher à savoir si tel autre était plus couramment utilisé durant la période romaine) car le but de Vicipaedia en latin est, selon moi, de retranscrir en latin des réalités très actuelles, c'est pourquoi je souhaiterais conserver des noms comme "Strateburgum" ou même "Strasbura" plutôt que "Argentoratum" pour Strasbourg, ou encore "Petrigorium" plutôt que "Vesunna" pour Périgueux, etc.
De plus, cette façon d'écrire offre la possibilité de bien mettre en avant la différence entre l'utilisation du nom latin et celle du nom français, comme on a souvent tendance à le faire dans les livres d'Histoire (pour la période gallo-romaine, on parle de Lutèce et de Condate, plutôt que de Paris et de Rennes).
C'est pourquoi j'avais choisi "Nancium", plutôt que "Nanceium" ... et "Parisius" au lieu de "Lutetia"
Si vous n'êtes pas de mon avis, s'il vous plaît, veuillez me le faire savoir, ainsi que les raisons qui vous poussent à penser ainsi.
Merci d'avance,
Ricardus, Valete

Latiniste nancéien, j'ai toujours vu Nanceium. C'est la graphie employée couramment dans les documents latins sur la ville. C'est la graphie employée sur les monnaies frappées par les ducs de Lorraine. Et c'est la graphie qui explique le gentilé Nancéien... En outre il n'est pas si éloigné du français moderne Nancy, dont il explique le Y. Aussi je recommande l'emploi de Nanceium ; à mon sens, Nancium (source ?) introduit surtout de la confusion... Si l'on peut s'accorder sur une graphie unique, quitte éventuellement à mettre une redirection, ce serait préférable. Vale! Baronnet 21:04, 29 Augusti 2006 (UTC)Reply
Mon but est précisément que l'on puisse se mettre d'accord sur une graphie unique, c'est pourquoi je me suis permis de t'envoyer ce message. Je ne me souviens plus précisément de la source de mon "Nancium", c'était "Orbis..." rédigé par un Allemand, mais puisque tu affirmes que c'est Nanceium qui est plus utilisé et commnunément admis. Je m'y plie. Je préfère demander à ceux qui sont sur place ou ont déjà effectué des recherches de me conseiller car je ne suis encore qu'un néophyte dans ce domaine. Merci pour ta réponse. Ricardus
Je me suis aperçu juste après avoir répondu à ton message que j'avais une gravure du 17e avec une légende bilingue : Nanceium & Nancy ;-) Cordialement. Baronnet 20:38, 30 Augusti 2006 (UTC)Reply

profertis recensere

Actually it was a mistake, should have been proferte. This is pro+fero,ferre, in the second person plural imperative. It means carry forward, but my extension, means offer or collowuially here, "lend a hand".--Ioshus (disp) 16:44, 1 Septembris 2006 (UTC)Reply