Disputatio:Mechanica

Latest comment: abhinc 3 annos by Tchougreeff

Pagina conversa

Pagina huic coniuncta e conversione paginae “Mechanics” sitūs en.wikipedia.org orta est. Auctoribus illius paginae hic enumeratis gratias agimus.

Català
Català
Català

Aquesta pàgina es basa en una traducció de „Mechanics“ a en.wikipedia.org. Podeu trobar la llista d'editors aquí.

Deutsch
Deutsch
Deutsch

Die angegliederte Seite basiert ursprünglich auf einer Übersetzung von „Mechanics“ aus en.wikipedia.org. Eine Liste der Autoren ist hier verfügbar.

English language
English language
English

The attached page originated as a translation from the page “Mechanics” on the site en.wikipedia.org.
We are grateful to the authors of that page as listed here.

Esperanto
Esperanto
Esperanto

La apuda paĝo origine baziĝas sur traduko de Mechanics el en.wikipedia.org. Listo de la ĝentilaj artikolverkintoj haveblas ĉi tie.

Propono paginam (textum vide infra) ad mechanicam per se spectantem inserere cum nexu ad Mechanica Newtoniana et nexibus ad Mechanica quantica etc Tchougreeff (disputatio) 17:05, 25 Iulii 2021 (UTC)Reply

Mechanica est Scientia Motuum qui ex viribus quibuscunque resultant, et virium quae ad motus quoscunque requiruntur, accurate proposita ac demonstrata. Mechanica tractat de motibus a Gravitate, vi Elastica, resistentia Fluidorum & ejusmodi vires seu attractivas seu impulsivas oriundis. Phaenomena reliqua quae in Machinis observamus eodem modo explicantur. [[1]]

Possumus et verba Newtoniana sumere, fonte indicato, sed has litteras maiusculas saeculi XVII (Scientia Motuum, Gravitate etc.) in Vicipaedia non servamus (Vicifons autem librum anni 1687 fideliter imitatur). — Можно взять и слова Ньютона, указав источник, но его спонтанные заглавные буквы не надо воспроизводить, википедия так не делает, тут по возможности унифицированная орфография (а Викиисточник воспроизводит издание 1687 года насколько можно точно). Demetrius Talpa (disputatio) 08:13, 26 Iulii 2021 (UTC)Reply
Gratias tibi ago; făcĭam, sed opus est auxillio in paginam Mechanica - ne redīrĭgat automatice ad Mechanica Newtoniana. (Possumus naturaliter Russice scribere, sed si ita, quomodo meam Latinam exerceo?) Tchougreeff (disputatio) 04:55, 28 Iulii 2021 (UTC)Reply
Redirectio eodem modo, ut textus alius deletur; in ipsam paginam redirectionis adire, e.g., hinc possumus (index "nexuum ad paginam" redirectiones includit). Demetrius Talpa (disputatio) 07:05, 28 Iulii 2021 (UTC)Reply
"Mechanicae partes" addedi. Quid est melius "celeritas" aut "velocitas"? Euler scribit celeritas. Ausonius Pompa modo scribit "Velocitas corporis, celeritas animi est" modo "Celertias est animorum et corporum. Velocitas est corporis et pedum agilitas, levitasque, ideoque velox, quod summa quoque celeritate utitur, quasi volax, h. e. volans a volando, est dictus". Caraffa modo celeratas modo velocitas... Propositiones? Tchougreeff (disputatio) 13:07, 31 Iulii 2021 (UTC)Reply

Mandato redirectionis nunc amoto, definitionem aliasque res ex en invehebamus. IacobusAmor (disputatio) 11:43, 28 Iulii 2021 (UTC)Reply

Heia! Pagina enim iam exsistebat et pulcherrima! Propositionem meam ergo retraho. Para quaesita autem habeo:
  1. Erit ne melius pars quam provincia? quia provincia (con)notationem fortem geographicam politicamque habet.
  2. Atque erit ne melius corpus physicum quam res physica? Romani valde verbo res ūterentur, sed hodie hic scribere videtur quasi si Anglice scripserĭmus facility pro prison, factory, laboratory ac toilet usi simus. Porro, si res physica tunc motus rerum solidarum scribi debet - ridicule... Tchougreeff (disputatio) 08:58, 29 Iulii 2021 (UTC)Reply
Pro (en) 'physical objects', verba olim res physicae nunc in corpora naturae commutantur. Melius? Secundum Cassell's, 'physical' (nomen adiectivum) = "natural, corporeal; render by the genit. naturae or corporis" (= "redde vocabulo genetivo naturae vel corporis"). IacobusAmor (disputatio) 11:27, 29 Iulii 2021 (UTC)Reply
Addam, ut pagina corpus physicum iam est. Demetrius Talpa (disputatio) 11:50, 29 Iulii 2021 (UTC)Reply
(En) 'physical objects' non solum corpora sunt, sed atque campi, vires, radii, undae etc. Corpora sunt (en) 'bodies'. Tchougreeff (disputatio) 11:09, 31 Iulii 2021 (UTC)Reply
Probe dicis, amice, sed body et object Anglice saepe sunt eadem res. Exempli gratia, stars (stellae) et planets (planetae) ambo heavenly bodies (corpora caelestia) et quidem celestial objects usitate appellantur. (Vide dictionarium interretiale.) In Cassell's Latin Dictionary (1968), vocabulum corpus sic definitur: "body, substance, matter as perceived by the senses" (corpus, substantia, materia a sensibus percepta). IacobusAmor (disputatio) 11:42, 31 Iulii 2021 (UTC)Reply
Intellego quod domini veteres (old gentlemen/Alte Herren) omnibus verbis ūterentur ut eis plăcēret :) , sed nobis oportet tersius esse. E.g. si quodvis idea verbo generale ac speciale exprimi potest verbum specialem uti debemus. Vide: macula luminis in muro est object et sensibus percepta, sed corpus physicus non est et ergo enim celerius quam ipsa lux movere potest... Tchougreeff (disputatio) 13:07, 31 Iulii 2021 (UTC)Reply
Conabor explicare. Etiamsi in dictionariis generalibus quaevis vocabula synonyma esse describuntur non significat hoc quod promiscue altera pro altera uti possumus in scripturis scientificis. Estne corpus res? Sic. Estne res corpus? Non est... Corpus (physicum) est terminus specialis ad physicam (disciplinam scientificam) pertinens. Omnia sunt res: etiam macula luminis in caelo (!) est (et atque objectum caelestis quia sensibus percepta). Potes ad eam vim adhibere? Minime! Quia non est corpus. Et multi (si non omnia) "objecta volantia non-recognita" (UFO's) sunt similae maculae. Corpus physicum est terminus; non potest "synonymis" suppositum esse. Si in pagina brevi de corpore, re etc simul scribes nemo intellĕget de quo agitur. Scio, in scriptura artificiosa unum verbum iter et iter repetere taediose et turpe videtur. Non ita in scriptura scientifica ubi praecisio supra decorem tenetur. Atque de "corpore naturae": natura est "φύσις" non "φυσική" ergo "naturae" est "φῠ́σεως" non "physicus" (hic ceterum "physicalis" consideraverim, sed omnia vocabularia in mihi patula indicant "physicum" pro (en) physcal - quid agamus?). Tchougreeff (disputatio) 19:44, 2 Augusti 2021 (UTC)Reply
De Latinitatis stylistica et, in primis, de usu synonymorum, vide [LATIN COMPOSITION]. Ergo ... Tchougreeff (disputatio) 15:51, 8 Augusti 2021 (UTC)Reply
Recte de terminis et synonimis dicis, correxi. (sed "corpus, corporis" generis neutrius est: "corpus physicum, corporis physici...," pl. corpora physica" etc.). Demetrius Talpa (disputatio) 21:17, 8 Augusti 2021 (UTC)Reply
Recte, recte, tibi gratias ago, naturaliter corpus neutrum est ergo physicum -- cito scribebam ... Verbum autem bonum est quoniam corpusculum progenit, de quo Lomonosoff ipse non persuasus erat nonne corpuscula femininum est... Tchougreeff (disputatio) 19:00, 10 Augusti 2021 (UTC)Reply
Revertere ad "Mechanica".