Vicipaedia:Translatio lemmatis

Redactio 07:46, 17 Februarii 2012 a conlatore Remux (disputatio | conlationes) facta

Ecce regula Vicipaediana consensu instituta, cui quemque oportet obtemperare atque oboedire.
Quam si vis repudiare, noli textum mutare, nisi prius illic ceterorum assensum eris adeptus.

Read this page in English Leer esta página en español

Hae sunt regulae propositae. Quaesumus ut nos adiuves has regulas confirmando, censendo, et corrigendo in pagina disputationis.

English language
English language
English

These are proposed rules. Please, help us by confirming, reviewing, and correcting these rules on the talk page.

Idioma Español
Idioma Español
Español

Esta es una política propuesta. Por favor, ayúdanos confirmando, revisando y corrigiendo estas reglas en la página de discusión.

Propositum est convertere lemmata, in parenthesibus cum lingua in nexu caeruleo ipsa, si natura lemmatis est linguae aliae. Etiam, translatio sit nexus commentationi in Vicipaedia ipsius linguae:

Circuitus Franciae (Francogallice: Tour de France) . . .

Si lemma est verbum compositum, opportet transferre partes:

Psychologia (Graece: [ψυχή] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [psyche] 'anima' + [λογία] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [logia] 'ad studium pertinens') . . .

Si lemma est verbum peregrinum ac indeclinabile, opportet dare IPA, utens {{IPA}}:

Portmanteau (per IPA pronuntiatur: /pɔːtˈmæntəʊ/ RP, /pɔːrtˈmæntoʊ/ US) . . .

Disputationes

Vide etiam