Vicipaedia:Translatio lemmatis
Ecce regula Vicipaediana consensu instituta, cui quemque oportet obtemperare atque oboedire.
Quam si vis repudiare, noli textum mutare, nisi prius illic ceterorum assensum eris adeptus.
Hae sunt regulae propositae. Quaesumus ut nos adiuves has regulas confirmando, censendo, et corrigendo in pagina disputationis.
Read this page in English Leer esta página en español
These are proposed rules. Please help us by confirming, reviewing, and correcting these rules on the talk page.
Esta es una política propuesta. Por favor, ayúdanos confirmando, revisando y corrigiendo estas reglas en la página de discusión.
Queste sono regole proposte. Per favore, aiutaci a confermare, revisionare e correggere queste regole sulla pagina di discussione.
Propositum est convertere lemmata, in parenthesibus cum lingua in nexu caeruleo ipsa, si natura lemmatis est linguae aliae. Etiam, translatio sit nexus commentationi in Vicipaedia ipsius linguae:
- Circuitus Franciae (Francogallice: Tour de France) . . .
Si lemma est verbum compositum, opportet transferre partes:
- Psychologia (Graece: [ψυχή] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [psyche] 'anima' + [λογία] Error: {{Lang}}: text has italic markup (help) [logia] 'ad studium pertinens') . . .
Si lemma est verbum peregrinum ac indeclinabile, opportet dare IPA, utens {{IPA}}:
- Portmanteau (per IPA pronuntiatur: /pɔːtˈmæntəʊ/ RP, /pɔːrtˈmæntoʊ/ US) . . .