Content deleted Content added
mNo edit summary
Linea 4:
== Opera ==
Opera quae exstant ei carmina permulta et fabulas et commentarios et tabulas calligraphicas comprehendunt.
 
Fabula hoc ab Angelo Zottoli Latine translata exemplar Su Shi sermonum partim dabimus:
 
<blockquote>
蘇子曰:「客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼,而卒莫消長也,蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主,苟非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭,是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共食。」
 
— Sou doctor ''[h.e. Su Shi]'' ait : "Hospes an etiam noverit illam aquam atque lunam? Transiens illa hoc pacto, et tamen haud dum abiit; plena cavaque ista eo pacto, et tandem nulla imminuta aut aucta. Scilicet si vis ex ipsius mutabili inspicere aliquid, tunc caelum et terra iam nec poterunt putari oculi coniectus : at ex ipsius non mutabili inspicias illud, tuncque res atque ego aeque caremus termino, sicque iam ad quid amabis? Praeterea huius caeli terraeque medio, res singulae habent dominum; et si non sit ego quod possideo, vel unum pilum adhuc non sumam : tantum super amnem purus ventulus atque inter montes clara luna, auri assequenti ipsum factus sonus et oculo offendenti illam facta color, captantur nullo prohibente et usui sunt quin consumantur; scilicet creatore rerum haud penitus recondente, ego cum te iis simul fruimur."<ref>P. Angelus Zottoli, ''Cursus litteraturae Sinicae neo-missionariis accomodatus''. [https://archive.org/details/cursuslitteratu01zottgoog/page/n476/mode/2up p. 419.]</ref>
</blockquote>
 
== Ars coquinaria ==