Quantum redactiones paginae "Disputatio:Foramen vermis" differant

Content deleted Content added
Grufo (disputatio | conlationes)
Grufo (disputatio | conlationes)
Linea 49:
In the first case we adopt the source. In the second case I think it is our duty to use the closest possible translation to the English “wormhole”.
 
“(Foramen) vermiculatum” is incorrect because it means “worm-eaten”. In this context it could be applied at most to the spacetime, but not to the wormhole itself. So for example we could say that a region were there are many ''vermiforamina'' the spacetime is ''vermiculatum'' (adjective!), worm-eaten, full of wormholes. But it is definitely not the wormhole itself to be ''vermiculatum'', as in the suggested ''foramen vermiculatum''.Neopalpa donaldtrumpi
 
Until we find a source I would suggest we move it back to the literal calque, ''vermiforamen'', which literally means and would be understood as “wormhole”. --[[Usor:Grufo|Grufo]] ([[Disputatio Usoris:Grufo|disputatio]]) 11:26, 20 Maii 2020 (UTC)
Linea 56:
:You might enjoy [[Aulus Gellius]], ''[[Noctes Atticae]]'' [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.184632/page/n371/mode/2up book 11 chapter 16]. It's relevant, I think. It's amusing, whether relevant or not! [[Usor:Andrew Dalby|Andrew Dalby]] ([[Disputatio Usoris:Andrew Dalby|disputatio]]) 12:51, 20 Maii 2020 (UTC)
:: Thank you, Andrew, I think I will enjoy reading Gellius. As for the change in the policy, I believe that this is one of the cases were it would not be necessary. “Wormhole” is a made-up word even in English, and especially in names where some kind of irony is involved you want to preserve them as close as possible to the original form (think for example that in Italian we normally call it directly “wormhole”, using the English word, since Italian is way more adverse than English or Latin in creating compound words – the ones we have normally come directly from Latin – and any longer translation would miss the metaphor). In the incipit we could even mention the English word as a Latin indeclinable word together with ''vermiforamen'': “'''Vermiforamen''', vel '''wormhole''' (indecl.), vel '''pons Einsteino–Rosenianus''' ([[Anglice]] ''wormhole'')”. But the pagename in my opinion should be ''Vermiforamen''. --[[Usor:Grufo|Grufo]] ([[Disputatio Usoris:Grufo|disputatio]]) 13:20, 20 Maii 2020 (UTC)
:: I have read Gellius' [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.184632/page/n371/mode/2up chapter] now. It's very interesting to read the point of view of a Latin speaker, and definitely I agree that Latin compared to most of Indo-European languages is relatively poor in creating composed words (although it ''does'' create them when it needs to). But we are talking about science here, science and modernity. Think about the many Latin neologisms are continuously created in botany and biology. This would not even be [[en:Neopalpa donaldtrumpi|that extreme]]. --[[Usor:Grufo|Grufo]] ([[Disputatio Usoris:Grufo|disputatio]]) 13:30, 20 Maii 2020 (UTC)
Revertere ad "Foramen vermis".