Quantum redactiones paginae "Disputatio:Interrete" differant

Content deleted Content added
Grufo (disputatio | conlationes)
Grufo (disputatio | conlationes)
No edit summary
Linea 81:
::In the table above, ''ligatio'' is 'a tying, a binding'; the term for 'a link' in Vicipaedia is ''nexus,'' and it seems to have been so from the beginning. The ideas of 'download' and 'upload' are usuallty based on ''onerare.'' Some of these terms, and many others, are attested in various publications. [[Usor:IacobusAmor|IacobusAmor]] ([[Disputatio Usoris:IacobusAmor|disputatio]]) 20:05, 3 Maii 2020 (UTC)
::: {{Reply to|IacobusAmor}}
::: ''“In the table above, ''ligatio'' is 'a tying, a binding'; the term for 'a link' in Vicipaedia is ''nexus,'' and it seems to have been so from the beginning”binding”''
:::: More or less like [https://en.wiktionary.org/wiki/nexus#Noun_2 ''nexus''] is “the act of binding, tying or fastening together”… Just for comparison, to translate the English “link” French uses ''lien'', Italian uses ''collegamento'' (both ultimately from ligō) – and note that Italian does possess ''nesso'' as the direct translation of Latin ''nexus'' (meaning “logical connection”). But both ''nexus'' and ''ligatio''/''colligatio'' are OK for me.
::: ''“the term for 'a link' in Vicipaedia is ''nexus,'' and it seems to have been so from the beginning”''
:::: I like to suggest alternatives, but I don't dislike ''nexus''. Both ''nexus'' and ''ligatio''/''colligatio'' are OK for me.
::: ''“The ideas of 'download' and 'upload' are usuallty based on ''onerare.'' Some of these terms, and many others, are attested in various publications.”''
:::: I understand… Well, I guess I have just suggested some alternatives then!
Revertere ad "Interrete".