Quantum redactiones paginae "Man'yōshū" differant

Content deleted Content added
additamenta
explicationes addo
Linea 36:
** Quod Latine; "Aeterni sit caelum et terra" dicere anima miracla<ref>amima deitatis [[Templum Ōmiwa]]</ref> putari potest.
 
:世の中は 恋繁しゑや かくしあらば 梅の花にも 成らましものを (carmen 819)<ref>Inter 32 carmines de pruno mume, cuius praeamblum Sinice: 初春令月、気淑風和、梅被鏡前之粉、蘭薫佩後之香, origo [[Naruhito|aetate nova]] ''Reiwa'' (令和) factus est.</ref>
* (Translitteratio): Yoninakaha koishigeshiweya kakushiaraba umenohananimo naramashimonowo
** Quod Latina; Quod mundum [[dolor]] causa [[amor]]e est, et [[Prunus mume]] esse volo.
Linea 78:
:天照らす 神の御代より 安の河 なかに隔てて 向かい立ち 袖降り交わし いきの緒に 嘆かす子ら 渡守 船も設けず 橋だにも 私てあらば その上ゆも い行き渡し たずさわり うながけりて 思ほしき ことも語らひ 慰むる 心はあらむを 何化しも 秋しあらねば 言問の ともしき子ら うつせみの 世の人吾も ここをしもあやにくすみ 往き更る 年のはごとに 天の原 ふりさけ見つつ 言い継ぐにすれ (caremen 4125)
* (Translitteratio): Amaterasu kaminomiyoyoori yasunokawa makanihedatete mukaitachi sodehurikawashi ikinowoni nagekasiko watarimori humenomaukezu hashidanimo watashiteareraba sonoyoemo iwyumiwatashi tadusawari ukenagawite omowashiki kotomokatarahi nagusamuru kokorohaaramuwo nanikashimo akinishiaraneba kotodohino tomochikikora utusemino yonohitowaremo kokowoshimo ayanikusushimi yukihakaru toshinohagotoni amanohara hurisakemitutu yoitsuginisure
** Quod epitime Latine; (Ex aetate divinitatis [[Amaterasu]], quod inter terre et [[via lactea|viam lacteam]]<ref>Expressio carminis de ''tanabata'' die [[7 Iulii]] cantat.</ref> non [[navis]] nec [[pons]] sont, solum [[autumnus|autumno]] homimes caelum ire poest. Hoc dolor est et pro [[consolatio]]ne caelum loquentur.)<ref>Chōka a Ōtomo no Yakamochi</ref>
 
:なでしこは 秋咲くものを 君が家の 雪の庵に 咲きけるかも(carmen 4231)