Quantum redactiones paginae "Chronica Nestoris" differant

Content deleted Content added
+
+
Linea 1:
{{in progressu}}
[[Fasciculus:14_2_List_of_Radzivill_Chron.jpg|thumb|Folium decimum quartum annalium Radziwiłł, copiae [[saeculum 15|saeculi XV]], quae expeditionem Olegi [[Constantinopolis|Constantinopolin]] describit.]]
'''Повѣсть времѧнныхъ лѣтъ''' (Narratio annorum praeteritorum), [[Kiovia]]e circiter anno 1118 perfecta, est antiquissimum corpus quod exstat [[annales|annalium]] [[Russia Kioviensis|Russiae Kioviensis]]. Variae versiones paulo differentes in variis copiis conservatae notae sunt.
 
HocOpus opusgenealogiâ historiamBiblica abincipit, aevodeinde Biblicohistoriam adantiquae annumRussiae ab anno [[E.V.]] [[852]] usque ad annum [[1117]] (in tertia versione) tractat.
 
Nomen operis usitatum a prima sententia deducitur: "Повѣсть временныхъ лѣтъ [...], откуду есть пошла Руская земля и хто в ней почалъ пѣрвѣе княжити и откуду Руская земля стала есть" (Haec est narratio praetoritorum annorum, unde venit Russica terra, quis in ea coepit primum regnare et unde Russica terra orta est."<ref>[http://lib.pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4869#_edn1 Повесть временных лет], ab O. V. Tvorogov curata. Institutum Litterarum Russicarum Academiae Scientiarum Russicae.</ref>.
<!--
Охваченный период истории начинается с библейских времён во вводной части и заканчивается в третьей редакции [[1117|1117 годом]]. Датированная часть истории [[Russia Kioviensis|Древнерусского государства]] начинается с лета 6360 ([[852|852 год]]), правления византийского императора [[Michael III|Михаила III]].
 
Название своду дало начало первой фразы: «Се повести времяньных лет, откуду есть пошла Руская земля, кто в Киеве нача первее княжити, и откуду Руская земля стала есть»<ref>Повесть временных лет. — Изд. 2-е, испр. и доп. — СПб., 1996. — С. 7. — ([//ru.wikipedia.org/wiki/Литературные_памятники Литературные памятники]).</ref>. В литературе предлагается несколько вариантов перевода этого названия: «Рассказ повременный о прошедших годах»<ref name="autogenerated1">''Срезневский И. И.'' Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. — СПб., 1893. — Т. 1. — Стб. 319.</ref>, «рассказ о мимолётных, быстро текущих годах прошлого»<ref>''Панов В.'' Комментарии // Древнерусские летописи. — М.-Л., 1936. — С. 317. — (Русские мемуары, дневники, письма и материалы).</ref>, «повести минувших, прошедших лет»<ref>''Лихачёв Д. С.'' Комментарии // Повесть временных лет. — Изд. 2-е, испр. и доп. — СПб., 1996. — С. 379. — ([//ru.wikipedia.org/wiki/Литературные_памятники Литературные памятники]).</ref>. Кроме того, слово «временный» означает и «земной, преходящий (в противоположность загробному, вечному)»<ref>Словарь русского языка XI—XVII вв. — М., 1976. — Вып. 3. — С. 107.</ref>. Наконец, И. Н. Данилевский в 2004 г. предложил ещё одну версию перевода, предварительно сделав иную разбивку текста на слова<ref>Согласно гипотезе Данилевского, вместо «се повести» следует читать «се по вести».</ref>: «Вот: до известия о последних временах — от происхождения Русской земли»<ref>''Данилевский И. Н.'' «Повесть временных лет»: Герменевтические основы источниковедения летописных текстов. — М., 2004. — С. 239.</ref>.
 
Историческую достоверность «Повести» многие современные специалисты ставят под сомнение (см. раздел «Критика» ).
 
== Литература ==