Exegi monumentum aere perennius
"Exegi monumentum aere perennius" incipit carmen ode tricesimum libri tertii carminum ab Horatio anno circiter 23 a.C.n. editorum:
- Exegi monumentum aere perennius
- regalique situ pyramidum altius,
- quod non imber edax, non aquilo impotens
- possit diruere aut innumerabilis
- annorum series et fuga temporum ...
Hoc poema e versibus Asclepiadeis primis vel minoribus constat. Versus omnes compositi sunt colo Pherecrateo secundo syncopato et colo Pherecrateo primo catalectico: LL | LBB | L || LBB | LB | L = Ex-e | gi mo-nu | ment(um) || ae-re per | en-ni | us.
Versiones
recensereHoratii carmen clarum in litteris Russicis factum est per seriem versionem adaptatarum. Anno 1796 Gabriel Deržavin, anno 1836 Alexander Puškin Russice recreaverunt. Deržavin titulo "Памятник" usus est; incipit "Я памятник себе воздвиг чудесный, вечный", "Monumentum mihi erexi mirum, aeternum". Carmini Puškin titulus "Exegi monumentum" praefingitur; incipit "Я памятник себе воздвиг нерукотворный", "Monumentum mihi erexi non manu factum". Hanc versionem Vladimirus Nabokov Anglice anno 1946 convertit. Anno 1962 Iosephus Brodskij "Я памятник воздвиг себе иной!.." (Monumentum mihi erexi alium!) scripsit.
Citationes
recensereVersus primus "Exegi monumentum aere perennius" saepe citatur. Inscribitur ad pedem statuae equestris Antonii Wayne militis civitatum Americanarum, quae statua ab Ioanne Gregory anno 1937 confecta Philadelphiae stat iuxta Museum Artium.
Bibliographia
recensere- Luba Golburt, "Derzhavin's Monuments: Sculpture, Poetry, and the Materiality of History" in Toronto Slavic Quarterly
Nexus externi
recensere- Textus apud Vicifontem
- Textus apud The Latin Library
- Textus carminis Puskin
- Vladimirus Nabokov viva voce carmen Puskin versionemque suam legens