Kevinus
Since the English disclaimer at the bottom of the page seems to imply that you would welcome corrections, here are some notes:
Ego scribo in Wikipedia Anglice [en.wikipedia.org] in nomine Kevin M Marshall.
"In Wikipedia Anglice" means "on the Wikipedia, in English," which is perfectly fine, but as you have glossed your intended meaning as "on the English Wikipedia" you may want to change it to "in Wikipedia Anglica" or "apud Wikipediam Anglicam."
You should probably also change in nomine to sub nomine. "In nomine," imho, sounds too much like an oath: "In the name of Kevin M. Marshall, I write on the English Wikipedia!"
Ego linguam Latinam et linguam Graeciam in academia studeo.
Studeo takes the dative.
Also, the standard Latin form of "Kevin" is Coemgenus. I won't blame you if you don't use that ;)
Hope you don't mind the suggestions! --Iustinus 22:27 dec 1, 2004 (UTC)
Thanks for the comments!
Studeo: when I looked it up I even relaized takes the dative, then I promptly forgot about it.
Anglice I don't remember if that's a typo or me being dumb.
I used in nomine because I've never heard sub nomine, but I have heard in nomine (Catholic upbringing, y'know?).
And I'll stick with Kevinus, thanks.
Start a discussion with Kevinus
Talk pages are where people discuss how to make content on Vicipaedia the best that it can be. Start a new discussion to connect and collaborate with Kevinus. What you say here will be public for others to see.