Salve mi Alexe! --Harrissimo 17:45, 20 Iunii 2007 (UTC)
Something to keep in mindRecensere
- Thanks for starting the page about Cork.
- It's worth remembering that a translation found in a dictionary doesn't necessarily cover all the meanings in language B of a word in language A. That's especially true with proper names and place names -- they may look the same as a common word, but they may have nothing to do with it really. So, the name of Cork in Ireland has nothing to do with the bark of the cork tree (which doesn't grow in Ireland) or with bottle stoppers (which are not much commoner in Cork than anywhere else!)
- Therefore, to find a Latin place name, a bilingual dictionary may not help (unless it has a separate list of place names: some do). You may have to try some quite different sources. Here are a few lists that I use. They all work in different ways, and they aren't necessarily easy, but hunting down a name can get quite interesting.
- Liste lateinischer Ortsnamen from the German Wikipedia
- en:List of Latin place names in Continental Europe from the English Wikipedia
- Latin place names in Britain etc.
- Graesse Orbis Latinus
- Hofmann: this is the most difficult of all, because it's completely in Latin, so you have to guess at a likely name
And something elseRecensere
Salve! Episode 2Recensere
If you go on the preferences link (praeferetiae - next to disputatio) on your user toolbar you can change your language to English and make a signature (on the edit toolbar, the joined up writing between the
w and the -). You should always add a signature at the end of your posts. Dobrynok.--Harrissimo 17:17, 21 Iunii 2007 (UTC)