Venter I had always thought was more stomach. And uterum is the accusative form of uterus, not the nominative. I think move to uterus, and sive the venter. I mean, the thing is called a uterus, even in english...--Ioshus Rocchio 15:32, 11 Augusti 2006 (UTC)Reply

Yeah, I know that uterus is used in English, however I think venter is equally applicable...and the "ventris" is in the Ave Maria. Alexanderr 17:52, 16 Augusti 2006 (UTC)Reply
Venter is a very general word, corresponding to 'belly', and as in English represents both the outer abdomen and the inner stomach and yes, occasionally, the womb. Working on a dictionary entry here: [1]. More than twenty examples from Roman Latin so far, and none precisely in the sense of 'uterus': Livy has a nurus ventrem ferens, indicating she's pregnant, but this refers either to the pregnant belly or the child inside—Horace also uses venter to refer to offspring in an Epode. Indeed, there is a story Livy relates in ab Urbe Condita about the other parts of the body rebelling against the apparently idle venter, which did nothing but take in the food the other parts worked to bring it, and when they went on strike, the whole body nearly died of hunger; here venter is undoubtedly meant to indicate the stomach and not the womb. —Myces Tiberinus 10:59, 17 Augusti 2006 (UTC)Reply
I've found more examples since then (in Ovid) where venter refers to the belly as containing a child, and some of the translations use ‘womb.’ But I still think that—in an encyclopedia, especially—topics should be treated under the word which best describes them, not one which chiefly belongs to something else. —Myces Tiberinus 20:15, 18 Augusti 2006 (UTC)Reply
Well if it has multiple meanings just sub this page's title to "venter (organus reproductus)" or whatever. Then we can have the main page on the stomache. I have no objection to that. Alexanderr 21:57, 18 Augusti 2006 (UTC)Reply
That seems silly to me. I mean in English we can say "Mommy has a baby in her stomach." But the reproductive organ is still s.v. en:Uterus, not en:Stomach (reproductive organ). --Iustinus 23:10, 18 Augusti 2006 (UTC)Reply
Well I'm no expert, but I'm pretty sure that the use of "venter" isn't the same as the fixed phrase "mommy has a baby in her stomach/tummy", which is actually more of a way of speaking to small children so that they understand. Venter probably enjoyed quite a bit of usage in a non-standardised way (not only in fixed phrases). And while I'm not sure how much the average roman knew about the womb I'm pretty sure that most of them would probably use some phrase which is the equivelant of "stomach" - but then again since this is more of a neo-latin wikipedia we should mabye consider the pressing aspect that some latin learner probably would type in venter rather than "uterus"... Alexanderr 06:13, 19 Augusti 2006 (UTC)Reply
P.S. How old exactly is the term "uterus" in latin?
All the way back to Plautus at least. [2]Myces Tiberinus 06:27, 19 Augusti 2006 (UTC)Reply
The link isn't working - it says something about a server failure and has three options "Berlin" "Chicago" and "Oxford"...Not sure what any of them are supposed to do. Alexanderr 06:32, 19 Augusti 2006 (UTC)Reply
Perseus has been having issues. Reload the page till it shows up (might take two or three times), or copy one of those mirror links (Berlin or Oxford — not Chicago, it's technically a mirror but is not running the same system so the addresses are different) to replace the "http://www.perseus.tufts.edu/" part (leaving everything from "cgi-bin/" onwards the same). —11:18, 19 Augusti 2006 (UTC)

Translatio inscriptionis imaginis recensere

Qualis administrator nomina structurarum in imagine in Latinum convertet? Bis-Taurinus (disputatio) 23:35, 25 Novembris 2018 (UTC)Reply

Revertere ad "Uterus".