Disputatio:Totum bellum

Latest comment: abhinc 2 annos by IacobusAmor in topic De nomine

Pagina huic coniuncta e conversione paginae “Total war” sitūs en.wikipedia.org orta est.
Auctoribus illius paginae hic enumeratis gratias agimus.

Català
Català
Català
Aquesta pàgina es basa en una traducció de „Total war“ a en.wikipedia.org. Podeu trobar la llista d'editors aquí.
Deutsch
Deutsch
Deutsch
Die angegliederte Seite basiert ursprünglich auf einer Übersetzung von „Total war“ aus en.wikipedia.org. Eine Liste der Autoren ist hier verfügbar.
English language
English language
English
The attached page originated as a translation from the page “Total war” on the site en.wikipedia.org.
We are grateful to the authors of that page as listed here.
Esperanto
Esperanto
Esperanto
La apuda paĝo origine baziĝas sur traduko de Total war el en.wikipedia.org. Listo de la ĝentilaj artikolverkintoj haveblas ĉi tie.

De nomine recensere

"Totum bellum" has the disadvantage that the primary meaning, I think, would be "the whole war." Perhaps "bellum universum"? The OLD gives as one definition "Affecting everyone or everything, general, universal." "Bellum absolutum, completum" would imply falsely that the war is finished. "Bellum totale" would be the medieval solution. Alii quid dicunt? Lesgles (disputatio) 16:08, 31 Martii 2022 (UTC)Reply

Shorter is usually better, but maybe a more explanatory phrase, like bellum omnino gestum, would be OK. IacobusAmor (disputatio) 16:26, 31 Martii 2022 (UTC)Reply
Revertere ad "Totum bellum".