Disputatio:Teresia Abulensis

Latest comment: abhinc 9 annos by Lesgles in topic Nomen

Nomen recensere

Why Teresia? and why Magna? In her collected works as edited by Menendez Pidal (1963), she consistently signs herself Teresa de Jesus. These texts are all in Spanish, however, so maybe Latin sources contemporary with her life used Teresia. Will somebody add a Latin attestation for Teresa Magna? IacobusAmor 13:10, 9 Maii 2007 (UTC)Reply[reply]

The basic Latin form for "Teresa", I believe, is Theresia (straightforwardly Latinized from Greek Θηρεσία, but orthography varies, and H's fall out all the time). As for the Magna I coludn't say. —Mucius Tever 01:50, 10 Maii 2007 (UTC)Reply[reply]
To be fair, when I saw that "Teresia Magna" Teresa de Jesús I was very surprised--Xaverius 08:39, 10 Maii 2007 (UTC)Reply[reply]
Me too. Except for popes and other political figures, saints aren't usually called "the great," are they? In English, I'd long since heard the name "Saint Theresa of Avila," and "Saint Theresa of Jesus," but never "Saint Theresa the Great." Not even the Evangelists are "the great." Saint Mark the Great? Saint Luke the Great? Doesn't seem likely! That's why I asked for an attestation of this Magna. IacobusAmor 12:44, 10 Maii 2007 (UTC)Reply[reply]
En français, on dit le plus souvent Ste Thérèse d'Avila et Ste thérèse de l'enfant Jésus ou de Lisieux. . Jamais entendu Thérèse la grande . In french, they say St Theresa of Avila. Never heard anything else.--Marc mage 21:21, 2 Ianuarii 2008 (UTC)Reply[reply]

Teresa Maior --Nippunnau (disputatio) 22:29, 5 Octobris 2014 (UTC)Reply[reply]

Nescio cur hoc scripsisti, Nippunnau: de "Teresa Maior" (appellatio Lusitana ut videtur, sed haud commune) fere nihil apud google reperio. "Theresia Abulensis" in fontibus Latinis circiter septem. "Teresia Abulensis" similiter (vel fortasse pluribus), atque in speculis interretialibus paginae nostrae multis. Andrew Dalby (disputatio) 08:40, 6 Octobris 2014 (UTC)Reply[reply]
Lingua Theodisca Sainte Thérèse de l'enfant Jésus saepe "kleine heilige Therese" (Teresia minor) appellatur, forsitan quod "viam minorem" proposuit. Inde sunt etiam (sed rari), qui Teresiam Abulensem per analogiam "große heilige Theresia" (Teresia maior) vocent; tamen mea sententia nihil ad nomen Latinum attinet.--Utilo (disputatio) 13:21, 6 Octobris 2014 (UTC)Reply[reply]
"T(h)eresia a Jesu/Iesu" etiam saepius quam "Theresa Abulensis" apud Google Books reperiri videtur, quamquam aliqui fontes ad "Theresiam a Iesu infante" referunt. Lesgles (disputatio) 20:09, 6 Octobris 2014 (UTC)Reply[reply]
"Theresia a Iesu infante" Sancta Francica saeculi XIX. (Thérèse de l'enfant Jesus) esse videtur, vide Quod Ioannes--Utilo (disputatio) 13:14, 7 Octobris 2014 (UTC)Reply[reply]
Certe, sed confer "Compendium Vitae B. V. Teresiae à Jesu" et alia; haec est Teresia Abulensis. Nomen Iesus etiam adhibetur in Vicipaedia Hispanica (es:Santa Teresa de Jesús) et in autobiographia "Vida de Santa Teresa de Jesús". Lesgles (disputatio) 15:41, 7 Octobris 2014 (UTC)Reply[reply]
Quoad alterum Teresiae Abulensis nomen nequaquam contradicere velim. Nihilominus duae sanctae distinguendae sunt, sc. T(h)eresia a Iesu = Teresia Abulensis et T(h)eresia a Iesu Infante = Teresia Lexoviensis.--Utilo (disputatio) 16:48, 7 Octobris 2014 (UTC)Reply[reply]
Recte dicis, et haec fortasse est bona ratio duarum sanctarum discernendarum. Lesgles (disputatio) 17:47, 7 Octobris 2014 (UTC)Reply[reply]
Revertere ad "Teresia Abulensis".