Disputatio:Superfrigidatio

Latest comment: abhinc 13 annos by Ioscius

Estne Supergelare?--Xaverius 10:25, 20 Aprilis 2010 (UTC)Reply

I thought of that, but considered it too ambiguous, as supercooling is not a type of freezing. Pantocrator 10:55, 20 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Algere est verbum nimis rarum et poeticum. Praeterea est verbum intransitivum, quamquam aliae linguae nomen actionis a verbo transitivo derivatum adhibent. Cur non exemplum linguarum Romanicarum secuti hanc rem superfusionem / superfundere et superfrigidationem / superfrigidare appellamus? --Fabullus 13:00, 20 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Superfusio uidetur mihi verbum irrationale, praesertim fusio non adhiberi pro liquefactio. Frigidare est non Latine, unusualiter, uerbum solum ab frigor est refrigerare; et superrefrigeratio eo deriuatur est longior. Optio mea quoque clarum facit illud est non processus sed status liquidi. Pantocrator 00:17, 21 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Frigidatio Latinum est (apud Augustinum), item verbum q.e. frigidare (Caelius Aurelianus). Etiam frigerare apud Catullum reperitur. Ergo nihil obstat, quin superfrigidatio vel superfrigeratio lemmatis loco adhibeatur. --Neander 12:43, 22 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Superfrigeratio etiam magis placet mihi quam superfrigidatio. Etsi frigerare rare invenitur, refrigerare et refrigeratio satis communiter adhibentur (vide refrigero et refrigeratio). --Fabullus 14:14, 22 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Forsit essendum frigefactio cont. calefactio, non? Video nam frigidare existere, et Google ostendit se in Latina noua non minime frequens refrigerare collatum (nota [1] in quo id contra calefacere ponitur). Consideratia, suppono mouendum ad superfrigidatio licere. Pantocrator 22:37, 22 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Recte vidisti. Cicero iam refrigerare calefaciendo opposuit (N. D. 2, 46, 119: "novum (vinum) refrigerare, vetus calefacere"). Quamobrem ego nunc (re)frigerare quam frigidare malo. Dubito tamen utrum superfrigeratio an superrefrigeratio praeferenda sit. Quid tu, Neander? --Fabullus 12:44, 23 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Ego quoque in dubio sum. Refrigeratio quidem apud Ciceronem reperitur, cumulatio autem praefixorum minime (ni fallor). Fortasse paulum in superfrigerationem propendeo, sed concedo hic de gustibus agi. --Neander 13:16, 23 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Praefixum super- aliis praefixis interdum praefigitur: vide superad, superco, superex, superim, superin. Nihil igitur tali cumulationi obstat. Analogia tamen (calefactio :: refrigeratio = supercalefactio :: ....) superrefrigerationi favere videtur. --Fabullus 13:59, 23 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Ciceronianismus damnatur; utor formam modernam et regularem. Pantocrator 03:16, 24 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Haec sententia classica habeatur a nobis qui utendi verbo re vera uti scimus:)--24.107.235.195 15:47, 24 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Miror num iocum tuum intelligat =] --Ioscius 19:49, 25 Aprilis 2010 (UTC)Reply

De significatione recensere

Re vera supercooling est species refrigerationis? Minime videtur. Quia si refrigeratio esset super, tunc ea fuerat aut celeris aut igens. At non est. Supercooling est autem quod accidit cum res refrigeratur sub punctum fusionis solidi vel punctum ebullitionis liquidi, sed status commutatio (vel a gasi in liquidum vel a liquido in solidum) non iam accidit. Ergo subrefrigeratio (sub in sensu accusativo) melius placet? Verbum Anglicum certe intellegere non possum.--24.107.235.195 16:41, 24 Aprilis 2010 (UTC)Reply

Sensus de 'super' hic est 'beyond', cogito, superfrigidatio = 'cooling beyond' = 'supercooling'. Pantocrator 17:08, 24 Aprilis 2010 (UTC)Reply
This raises the question of cognitive mapping: Is "cooling beyond" supposed to mean 'cooling above' (supra) or 'cooling below' (infra) a certain reference point (such as the freezing point)? We must know this, because the verbs and prepositions we use depend on how we picture the situation mentally. In other words, is the standard freezing point supposed to mean a point above which or under which water turns to ice? --Neander 15:35, 25 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Below 0 Celsius (the freezing point), water turns into ice. "Supercooling" is when the temperature of the water is reduced below the freezing point 0 Celsius but the water has not yet turned into ice. This happens because the molecular level freezing process (forming ice crystals) requires a minimum activation energy which is achieved by an unlikely arrangement of water molecules in the liquid.--24.107.235.195 16:18, 25 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Ok. I was a bit perplexed by Engl. wiki: "Supercooling, also known as undercooling", the latter tack being followed in German (Unterkühlung), Danish (underafkøling), etc. The Spanish wiki has sobrefusión, whereas Catalan, subfusió, while Italian has sopraffusione besides sottoraffreddamento. Given that superfrigidatio is construed "ethically" as meaning 'supra modum deminutio temperaturae', it looks good enough. --Neander 18:57, 25 Aprilis 2010 (UTC)Reply
Revertere ad "Superfrigidatio".