Disputatio:Stephanus Spielberg

Latest comment: abhinc 17 annos by Rafaelgarcia in topic Minor edit

Stephanus Spielberg fuit pagina mensis Maii 2007.

LATINITAS

recensere

director

recensere

Latine dicitur "dispositor cinematographicus" aut "director flimarum"?--Massimo Macconi 20:45, 9 Novembris 2006 (UTC)Reply

Habemus necesse carpere verbum (aut verba) significando "director". Vide etiam hic: Disputatio_Formulae:Pellicula. - Secundus Zephyrus 03:59, 13 Februarii 2007 (UTC)Reply

"aeternum impressionem in admissione relinquit."

recensere

Anglice: 'it leaves behind an impression in an admittance forever'. (Hoc aeternum adverbium videtur.) What's it trying to say? Is it NPOV? IacobusAmor 03:16, 22 Maii 2007 (UTC)Reply

sigh...there's more than just that in the article, as far as POV concerns. I haven't really delved into this article, for some reason (biographies aren't my favorite type of article, I confess), and I should have. You know, at least a little sooner than the 22nd day of the month for which it is pagina... mea maxima culpa... --Ioshus (disp) 03:28, 22 Maii 2007 (UTC)Reply
mea culpa, I was just trying to translate that sentence from the English Wikipedia, which said: "One of Spielberg's most prominent trademarks is perhaps his use of music by John Williams to add to the visual impact of his scenes and to try and create a lasting picture and sound of the film..." Maybe a better word than aeternum? --Secundus Zephyrus 04:09, 22 Maii 2007 (UTC)Reply
Ah, but aeternum impressionem can't be 'lasting picture': the words have different genders and therefore don't relate in Latin as they do in English. Even in English, the matter after scenes reads like "fluff" (it doesn't add anything new), so I'd recommend cutting it. IacobusAmor 09:34, 22 Maii 2007 (UTC)Reply

Minor edit

recensere

I thought the Latinitas was OK so I have made it L1. Am I wrong? But I took out " vel Ludimontius". If someone has used that name for him, let's cite it. Otherwise, we don't translate surnames; and anyway it's only in German that the translation works. The article doesn't say anything about the German origin of his name. Andrew Dalby (disputatio) 12:40, 21 Augusti 2007 (UTC)Reply

Ludimontius is used inside the article too. --Rafaelgarcia 12:46, 21 Augusti 2007 (UTC)Reply
Let's remove the use of "Ludimontius" from the article and change it back to Spielberg. -Kedemus 11/30/07 04:31 UTC
Revertere ad "Stephanus Spielberg".