Disputatio:Ratisbona
LATINITAS
recensere- +4 (melior) --Alex1011 08:21, 2 Martii 2007 (UTC)
Pagina Mensis
recensereThis is on the queue Mycēs set up for the Pagina Mensis.
Suggestions: No offense to Fabius Bavaricus, who after all put a lot of good work into this page, and who has stated that he would like it to stay as Classical as possible, but I think affectations such as the use of C and VV instead of K and W in non-Classical proper names are pointless. --Iustinus 04:52, 14 Ianuarii 2006 (UTC)
- We should probably also import some more images. --Iustinus 04:53, 14 Ianuarii 2006 (UTC)
Galeria
recensereIs galeria a valid translation for English gallery? --Roland2 19:01, 13 Iulii 2006 (UTC)
- Nope, could be used though (maybe as slang?). I think the correct word would be collectio? --BiT 21:03, 1 Martii 2007 (UTC)
- porticus (Stowasser), pinacotheca --Alex1011 21:13, 1 Martii 2007 (UTC)
- I think porticus means a gallery like... seats. In a theater. I think. --BiT 22:01, 1 Martii 2007 (UTC)
- porticus (Stowasser), pinacotheca --Alex1011 21:13, 1 Martii 2007 (UTC)
- Pinacotheca sine dubio.--Ioshus (disp) 22:02, 1 Martii 2007 (UTC)
- Vero, atqui non est porticus. --BiT 22:05, 1 Martii 2007 (UTC)
- Secundum Stowasser: porticus: open hall, gallery, walk with columns, occ. court hall. That's why I used also "Porticus imaginum" Hall with pictures. --Alex1011 22:09, 1 Martii 2007 (UTC)
- Secundum Vitrivium Plinium Petroniumque, pinacotheca means the same thing, a bit more succinctly. See en:Pinacotheca.--Ioshus (disp) 05:04, 2 Martii 2007 (UTC)
- A porticus is a building (a cloister, more or less). If you want to hang pictures in it, that's fine. If you want to call it a gallery, you can. And in normal English there developed the use of calling such a building, when employed in that special way, an "art gallery". No problem.
- But to call a flat virtual page on which pictures are displayed a porticus, just because the English word gallery has recently come to be used in that way by computer image buffs, is very neologistic, I think. Pinacotheca makes much more sense (to me), because (unlike porticus and gallery) it literally means 'a place where you put pictures'. Andrew Dalby (disputatio) 11:26, 2 Martii 2007 (UTC)
- Yeah, definitely pinacotheca. It's curious that the english article mentions (then discounts) thepossibility of stucco frescoes, given that frescoes aren't pinaces. But I guess it would be totally unshocking to see pinacotheca used for frescoes as well, come to think of it. "Cloister" is exactly right, but it's a word I don't hear much--mainly makes me think of Doctor Who, so I wonder if maybe it falls under the rubric "cheifly brittish" ;) --Iustinus 18:13, 2 Martii 2007 (UTC)
- Doctor Who? It makes me think of monks taking a stroll around a courtyard to assist in the digestion of their dinners ... Andrew Dalby (disputatio) 12:24, 4 Martii 2007 (UTC)
- ... we have got a page pinacotheca. ;-) --Rolandus 18:31, 2 Martii 2007 (UTC)
- Yeah, definitely pinacotheca. It's curious that the english article mentions (then discounts) thepossibility of stucco frescoes, given that frescoes aren't pinaces. But I guess it would be totally unshocking to see pinacotheca used for frescoes as well, come to think of it. "Cloister" is exactly right, but it's a word I don't hear much--mainly makes me think of Doctor Who, so I wonder if maybe it falls under the rubric "cheifly brittish" ;) --Iustinus 18:13, 2 Martii 2007 (UTC)
- Secundum Vitrivium Plinium Petroniumque, pinacotheca means the same thing, a bit more succinctly. See en:Pinacotheca.--Ioshus (disp) 05:04, 2 Martii 2007 (UTC)
Honorata/-2
recensereWe have now honorata and dubium at the same time. --Alex1011 12:33, 13 Iulii 2007 (UTC)
anno 1759 via ferrea!
recensereMi quaeso dicatis, cui viae ferreae urbs iam anno 1759 applicari potuerit. - Bavarese (disputatio) 22:08, 30 Maii 2013 (UTC)
Castra Regina - nomen sine fonte?
recensereNomen urbis theodiscum versio est Latini Castra Regina, nec Latinum contrarie fictum. Nec est ulla descriptio limitis Danuvii (Donaulimes), in qua haec castra in loco hodiernae urbis Regensburg non describuntur. E. g. Dietwulf Baatz, Der römische Limes, ISBN 3-7861-1064-6, pag. 278: "Der Name des römischen Legionslagers war Castra Regina. Daneben lebte ein älterer Ortsname keltischen Ursprungs weiter, Radasbona"; in imagine paginae 279 ostenditur descriptio castrorum antiquorum continens eam partem urbis veteris, quae a medio aevo ibidem aedificata est (velut cathedralis). Fortasse auctor vicipaedianus fontem rei sibi notissimae indicare oblitus est. --Bavarese (disputatio) 07:40, 22 Maii 2020 (UTC)
- Delevi quia, alio nomine (fonte lexico scholastico) nuper a Giorno2 addito, "Castra Regina" sine fonte tertium manebat. Laetus sum qui hanc disputationem evocavi! Mea mente liber scholasticus est fons minoris ponderis ... sed hoc casu an nomen, a Giorno2 additum, utilius locutoribus nostris sit, aut inutilius quam alia, re vera nescio. Inter eos, qui res Germanas melius quam ego sciunt, me non interpono. Oportet unum nomen Latinum, vel duo si necesse sit, lectoribus nostris in prima sententia praebere, fontibus citatis, aliaque nomina minus utilia aut in notas submittere aut in textu sub rubrica ==De nominibus== (vel "Etymologia", vel alia rubrica non dissimilis) explicare, fontibus citatis. Andrew Dalby (disputatio) 11:52, 22 Maii 2020 (UTC)