Active discussions


A handy-seeming word, but amice Lesgles, you removed the dubsig from it. Coronatio isn't found in L&S, or in Ainsworth's, or in White's, or in Cassell's, which, for the English coronation, advises: "express by phrase with diadema." So maybe impositio diadematis (and diademate imposito for 'after the coronation' and similar contextual adjustments)? IacobusAmor (disputatio) 15:04, 3 Ianuarii 2015 (UTC)

Two possibilities in Ainsworth's: pompa qua rex inauguratur and coronae impositio. IacobusAmor (disputatio) 15:06, 3 Ianuarii 2015 (UTC)
In case it's thought acceptable to use a medieval word for a medieval-to-modern ceremony, "incoronatio" is found in Du Cange. But isn't there also the classical word "coronamen"? Andrew Dalby (disputatio) 17:06, 3 Ianuarii 2015 (UTC)
Sorry, I moved too fast with the dubsigs! Du Cange also seems to have "coronatio": "INCORONATIO, Coronatio, Ital. Incoronazione", and it is also quite common in medieval and early modern books, e.g. Ordines Coronationis Franciae. But I'm fine with the classical variants too! Lesgles (disputatio) 18:39, 3 Ianuarii 2015 (UTC)
Tuomo Pekkanen & Reijo Pitkäranta (Lexicon hodiernae Latinitatis Finno-Latino-Finnicum. Societas Litterarum Finnicarum, 2006) et Ebbe Vilborg (Norstedts svensk-latinska ordbok. Andra upplagan. Norstedts akademiska förlag, Stockholm, 2009) et Christian Cavallin (Svensk-latinsk ordbok, 1875-1876) omnes coronationem praebent. Neander (disputatio) 04:12, 4 Ianuarii 2015 (UTC)
Revertere ad "Margarita".