Disputatio:It's a Long Way to Tipperary

Latest comment: abhinc 10 annos by Lesgles in topic Latinitas tituli

Latinitas tituli

recensere

Recte verba e libro repetimus, sed me paenitet titulum erroneum lectoribus praebere. Quomodo hic oportet facere? Sicut orthographiam mediaevalem interdum corrigimus, fortasse et hic titulus in "Longa est via ad Tipperarium" mutandus? Andrew Dalby (disputatio) 12:47, 12 Novembris 2010 (UTC)Reply

Difficile quia nescimus an deliberate est falsum. In texto errorem indicamus. Confer etiam Unaussprechlichen Kulten, et hic titulum non est rectus - sed attestatus. Alex1011 14:26, 12 Novembris 2010 (UTC)Reply
OK, but it's wrong to talk about the original song, the composer, etc., under a title which is incorrect Latin. The song is in good English, so the incorrect Latin phrase can't be an accurate translation. The most that belongs under this incorrect Latin title is a mention of the printed phrase, because this is how it was printed. The song and its history should go under "It's a long way to Tipperary" or, if someone wants to argue for this, maybe "Longa est via ad Tipperarium". Andrew Dalby (disputatio) 11:42, 25 Iunii 2011 (UTC)Reply
I restructured the article. I agree that it should probably stay under the English title, and we shouldn't give too much prominence to a joke in a children's book. Lesgles (disputatio) 19:26, 28 Februarii 2014 (UTC)Reply
Revertere ad "It's a Long Way to Tipperary".