Disputatio:Exordium anni (Iudaei)

Latest comment: abhinc 7 menses by Toddcs in topic Transliterations from Hebrew

Transliterations from Hebrew recensere

In all due respect, the transliterations from the Hebrew, "yōm ha·zzikkårōn" and "yōm ha·ddīn", are just plain silly.

If we are transliterating from how they are *written* in the Hebrew, then the "z" and "d" should not be doubled at all.

But if we are transliterating from how these terms are *pronounced*, the doubling effect of the _dagesh_ is that the first of the double consonants completes the previous syllable, and the second one introduces the next syllable.

Thus, the hyphen (or dot) should be *between* the double consonants, not before them. I.e., "haz·zikkaron" and "had·din".

I cannot discount the possibility that the transliteration style in the article purports to conform to some accepted standard. But if that is the case, it is all the more wondrous that such a standard would even exist at all.

Of course I understand that the point of the separating hyphen or dot is merely to indicate that the definite article "ha" is only a prefix. But even so, seeing a double consonant together at the beginning of the actual base word ("zzikkaron" rather than "zikkaron", "ddin" rather than "din") offends the eye, and seems anomalous at best.

But now I notice that the article has "rōš haš·šånåh" with the dot *between* the two "s" of the second word, as expected. So it seems that I've been vindicated in my observation, and I have now adjusted the two cases I mentioned earlier accordingly.

Toddcs (disputatio) 02:05, 15 Septembris 2023 (UTC)Reply

Quite possibly, but check with Andrew Dalby? If a particular transliteration is standard, that's the one to use. IacobusAmor (disputatio) 12:16, 15 Septembris 2023 (UTC)Reply
Sorry, I only saw your note after I had already made the change in the article, as I have amended my comment above. (On second thought, I should probably never amend an earlier comment, and only append a new comment to it.)
As I noted there, there was already an inconsistency between transliterations in the article itself, and I have now made them consistent. In all events, this is just a very subtle point of Hebrew grammar. But of course, whatever A. Dalby says to do is what I do. Toddcs (disputatio) 13:31, 15 Septembris 2023 (UTC)Reply
Revertere ad "Exordium anni (Iudaei)".