Disputatio:Christiana Sourvinou-Inwood

Latest comment: abhinc 9 annos by Lesgles

OK, the "is this a transliteration?" problem again. Σουρβινού > Surbinu, but perhaps this shoudl count as an English name. --Iustinus 16:19, 8 Iunii 2007 (UTC)Reply

Yes, I wondered what you'd think about that. Actually Kareem sets a similar problem, because has he really anything to do with Arabic? But as for this person, since all her writing was done in English (except the Greek novel for which she used an English pseudonym!) I think, like you perhaps, that it might be better to accept this as an English surname and not adapt it. Andrew Dalby (disputatio) 17:32, 8 Iunii 2007 (UTC)Reply
Nono, I do think that Kareem is the same problem, and I'm sorry if I didn't make it clear there. This problem has come up before, and honestly I have no idea what to do about it! I should probably raise the question at Disputatio Vicipaediae:Translatio nominum propriorum#Recent naming policy issues, more for theoretical reasons than practical ones: it's an issue on par with the others so it should go there, but no one answers those anyway, so my hopes are not high ;) --Iustinus 17:43, 8 Iunii 2007 (UTC)Reply
On the model of Iacoba Kennedy Onasis, this could be Christiana Surbini-Inwood, i.e. the genitive of "Surbinus". But these transnational people do make things tricky. Lesgles (disputatio) 21:32, 18 Aprilis 2015 (UTC)Reply
Revertere ad "Christiana Sourvinou-Inwood".