Disputatio:Bergslagsbanan
Latest comment: abhinc 17 annos by Skvattram
Quae est elementa non bona in lingua rei? Exempla? Skvattram 22:49, 1 Februarii 2007 (UTC)
- Fortasse:
- In uno extremis Gevalia est.
- maybe case mistake, I will check that, but it is the right words according to Norstedts svensk-latinska ordbok
- What does it mean in English? Not sure I understand it. All I get is 'Gevalia is in one; (in, by, for, with) the ends'. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- Intended meaning: "in one end is Gävle/Gevalia" or "in one of the ends". Hmm.. I don't remember if end is extremis, extremum or extremus in the nominative singular form, so I have problems doing something about it until I can have a dictionary again.
- What does it mean in English? Not sure I understand it. All I get is 'Gevalia is in one; (in, by, for, with) the ends'. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- maybe case mistake, I will check that, but it is the right words according to Norstedts svensk-latinska ordbok
- alter extremo
- the same comment as above
- The cases don't match. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- I will make the cases match.
- The cases don't match. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- the same comment as above
- duo ferriviae
- ah...duae
- construitae
- a correct word to use according to the Swedish to Latin dictionary, I intended to use a perfect participle here, is it the wrong form?
- Yes: constructus, -a, -um. Throw that dictionary out (or get glasses) ! IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- a correct word to use according to the Swedish to Latin dictionary, I intended to use a perfect participle here, is it the wrong form?
- operatae [deponens, forma passiva, sensu activo]
- Yes, operata(e) was used together with a form of esse to form a passive construction, which also could have been formed by the perfect passive form.
- If from operor, it means 'did work', not 'was worked': passive in form, active in sense. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- intended meaning: "were operated by", operatae from operare
- If from operor, it means 'did work', not 'was worked': passive in form, active in sense. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- Yes, operata(e) was used together with a form of esse to form a passive construction, which also could have been formed by the perfect passive form.
- consociationibus diverses
- (by) diffrent companies
- The cases don't match. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- (by) diffrent companies
- fuent
- OK, maybe the wrong third person plural form. I will check that.
- quae spectabat spatium Gevalia–Falunga
- ="which refers to the section Gävle-Falun"
- ='which was referring to the course (space, distance, interval)'. Note the tense.
- ="which refers to the section Gävle-Falun"
- In uno extremis Gevalia est.
IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- I do. The tense is imperfect (past).
- construitum
- Alter consociatio
- ="the other company"
- The genders don't match. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- I will correct that.
- The genders don't match. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- ="the other company"
- Tramina hominibus vehendes spatium
- "Passenger trains the section..."
- princeps traminum hominbus vehendes
- ="the leading (operator (You missed that word)) of passenger trains"
- tramina alterum ferriviarum
- ="trains of other railways"
- ='trains; another; of railways': the cases don't relate, so you have three unconnected words. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- Tramina = trains accusative (and nominative) plural. alterum ferriviarum (genitive plural). Meaning of words together = "of other railways"
- Now I get it: alterarum
- Tramina = trains accusative (and nominative) plural. alterum ferriviarum (genitive plural). Meaning of words together = "of other railways"
- ='trains; another; of railways': the cases don't relate, so you have three unconnected words. IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- ="trains of other railways"
According to Norstedts Swedish to Latin dictionary:
- consociatio = one of two words for a company (I don't remember the other one)
- spatium = (in this context) section
- tramen hominibus vehendis = passenger train
- tramen onerarium = cargo train
- The first two & last could be OK, but you may not understand the syntax of the third. Good luck! IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)
- I will look it (and a few other things) up again. I had to run from the library. Skvattram 18:48, 4 Februarii 2007 (UTC)
- The first two & last could be OK, but you may not understand the syntax of the third. Good luck! IacobusAmor 02:30, 4 Februarii 2007 (UTC)