Disputatio:Administratio strategica

Latest comment: abhinc 6 annos by Andrew Dalby in topic Superscriptio "moderamen strategicum"

Superscriptio "moderamen strategicum"

recensere

Titulus mihi nondum placet. Quomodo management Anglicum in Latinum convertitur? "Administratio" forsitan rectius apparet. Alia nomina in Theodisce-Latine dictionario inveni: ars administrandi, gubernatio, regimen, magisterium. Pagina Translate-Latin.com: cura, discessio, moderamen, procuratio ostendit. Quid sumam? Gratias consiliorum vestrorum ago. Andreas Raether (disputatio) 15:22, 31 Martii 2018 (UTC)Reply

Fontem pro "administratio commoda" habemus, tum fortasse licet nobis lemma paginae motare--Xaverius 12:05, 18 Aprilis 2018 (UTC)Reply
Optime, Xaverie! Tantas res in oeconomia etiamnunc notationes poscere rear. Tune mutationem facies hanc? Andreas Raether (disputatio) 16:22, 18 Aprilis 2018 (UTC)Reply
Male legi! fons non ad administratio commoda referret... male paginam movi..--Xaverius 15:00, 19 Aprilis 2018 (UTC)Reply
Etiam, secundum Cassell forsitan 'Rei domesticae cura' management significat.--Xaverius 15:05, 19 Aprilis 2018 (UTC)Reply
Pro 'management', Cassell's nobis ait: "administratio, tractatio, cura (care, e.g. of a family), (pro)curatio, dispensatio, moderatio." Traupman nobis dat cura et administratio. Pro 'strategic', Traupman nobis dat bene ordinatus et (si 'advantageous' significat) commodus et (usus militaris) apportunus (mendum pro opportunus?). Cassell's vocabulo pro 'strategic' caret. IacobusAmor (disputatio) 16:46, 19 Aprilis 2018 (UTC)Reply
Traupman, nisi fallor, rem non tangit. Cassell's deficiente, possumus mea mente eadem metaphora uti, quam Anglice et in aliis linguis adhibetur: cur non "strategicus -a -um"? (NB non fingimus: hoc verbum iam ad titulum operis Onosandri in editionibus Latine divulgatis videtur, cf. Google.) Latinitas Anglicitasque eodem modo e Graecitate concepta idonea deprehendunt. Andrew Dalby (disputatio) 08:40, 20 Aprilis 2018 (UTC)Reply
Revertere ad "Administratio strategica".