Quantum redactiones paginae "Lingua Gullah" differant
Content deleted Content added
mNo edit summary |
m +{{imago sine descriptione}}; mutationes minores |
||
Linea 3:
|pronunciation =
|color familiae=tan
|familia =[[Linguae creoles|Lingua creolis]] lexico praecipue [[Anglice|Anglico]] et [[Africa
|fabulantes =250 000
|fabulantes2 =
Linea 11:
|iso2 =cpe
|iso3 =gul
|tabula =[[
|syllabus =[[Linguae mundi|Familiae linguisticae coloribus Vicipaedicis pictae]]
|tabula2 =[[
|syllabus2 =Situs locutorum linguae Gullah }}
{{latinitas}}
'''Gullah''' est lingua in [[Civitates Foederatae Americae|Civitatibus Foederatis]] australibus prope Mare Atlanticum inventa quae elementa ex lingua Anglica et linguis Africanis nonnullis trahit.
Verba huius linguae saepe usitata sunt: cootuh ("[[Testudo (bestia)|testudo]]"), oonuh ("tu"), nyam ("edere"), buckruh ("vir candidus"), pojo ("[[Ardea (avis)|ardea]]"), swonguh ("superbus"), benne ("sesame" (Latine?)), and biddy ("iuvenis avis").
== Tempora verbi in lingua Gullah ==
:''Uh h'ep dem'' -- "Ego adiuvo illos/Ego adiuvabam illos" (Tempus Praesens vel Praeteritum)
Linea 30:
:''Uh binnuh he'p dem'' -- "Ego adiuvabam illos" (Tempus Praeteritum Continuum)
== Fabula Gullah ==
''Buh Lion bin a hunt, an eh spy Buh Goat duh leddown topper er big rock duh wuk eh mout an der chaw. Eh creep up fuh ketch um. Wen eh git close ter um eh notus um good. Buh Goat keep on chaw. Buh Lion try fuh fine out wuh Buh Goat duh eat. Eh yent see nuttne nigh um ceptin de nekked rock wuh eh duh leddown on. Buh Lion stonish. Eh wait topper Buh Goat. Buh Goat keep on chaw, an chaw, an chaw. Buh Lion cant mek de ting out, an eh come close, an eh say: "Hay! Buh Goat, wuh you duh eat?" Buh Goat skade wen Buh Lion rise up befo um, but eh keep er bole harte, an eh mek ansur: "Me duh chaw dis rock, an ef you dont leff, wen me done long um me guine eat you." Dis big wud sabe Buh Goat. Bole man git outer diffikelty way coward man lose eh life.''
Reddita Latine: Buh Leo venabatur cum Buh Caprum in magno saxo iacentem spectavit qui buccam movebat et mandebat.
== Novum Testamentum in lingua Gullah moderna ==
Novum testamentum nuper redditum est.
''Now Jedus been bon een Betlem town, een Judea, jurin de same time wen Herod been king. Atta Jedus been bon, some wise man dem dat study bout de staa dem come ta Jerusalem fom weh dey been een de east. And dey aks say, "Weh de chile da, wa bon fa be de Jew people king? We beena see de staa wa tell bout um een de east, an we come fa woshup um op. Wen King Herod yeh dat, e been opsot fa true. And ebrybody een Jerusalem been opsot too. E call togeda all de leada dem ob de Jew priest dem and de Jew Law teacha dem. E aks um say, "Weh de Messiah gwine be bon at?" Dey tell King Herod say, "E gwine be bon een Betlem town een Judea."''
Latine: Cum autem natus esset Iesus in Bethlehem Iudaeae in diebus herodis regis, ecce Magi ab oriente venerunt Hierosolymam dicentes: "Ubi est, qui natus est, rex Iudaeorum? Vidimus enim stellam eius in oriente et venimus adorare eum."
[[Categoria:
[[de:Gullah]]
|