Quantum redactiones paginae "Disputatio:Ecclesia Iesu Christi Diebus Ultimis Sanctorum" differant

Content deleted Content added
→‎Nomen: better position
Linea 71:
::::::::I don't agree with that. The highlighted sentence in your link talks about "the last days", and that brings us back to the discussion above: the "last days" (in reference to which these are Latter-Day Saints) are the final period before the Second Coming.
::::::::But I ''do'' agree that the church is not dedicated or devoted to these saints, so "dicata" wouldn't be right. Indeed, I don't know that the task I have set of avoiding three noun-phrases in the genitive can be successfully completed :) Thanks to all for trying! <font face="Gill Sans">[[Usor:Andrew Dalby|Andrew]]<font color="green">[[Disputatio Usoris:Andrew Dalby| Dalby]]</font></font> 18:42, 30 Augusti 2011 (UTC)
::::::::::You are grossly mistaken, IMHO. the phrase "last days" that appears is not used to define or delineate the meaning of "latter day" in any way: after giving the name of the church in the previous sentence and hinting at whythe reason for the name ("...my faithful servants who are of the high council of my church in Zion..."), it then says " For thus shall my church be called in the last days, even The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints." meaning simply that *even in the last days*, the church will be called the LDS church.--[[Specialis:Conlationes/123.192.69.44|123.192.69.44]] 09:40, 31 Augusti 2011 (UTC)
:::::::::No, I'm too pessimistic. Isn't "sanctus" itself a participle? So is there not grammar (I mean, ''good'' grammar) in '''Ecclesia Iesu Christi Diebus Ultimis Sanctorum''', meaning "Church of Jesus Christ of those who have been made saints in the last days"? [I see I have practically returned to the suggestion made by Iacobus some way above] <font face="Gill Sans">[[Usor:Andrew Dalby|Andrew]]<font color="green">[[Disputatio Usoris:Andrew Dalby| Dalby]]</font></font> 18:48, 30 Augusti 2011 (UTC)
::::::::::Although the word order (not that it matters in Latin) is more reflective of English syntax than that normally used in Latin, nevertheless I do believe that that translation is the most theologically and grammatically accurate that can be made, and that those particular words are the best ones we could use in the title: '''Ecclesia Iesu Christi Diebus Ultimis Sanctorum''' is probably the best we're going to get, IMO. I think we should go ahead and move the article to that title; do I get a second?--[[Usor:Antodav|Antodav]] 20:25, 30 Augusti 2011 (UTC)
Revertere ad "Ecclesia Iesu Christi Diebus Ultimis Sanctorum".