Disputatio:Vindobona

Latest comment: abhinc 14 annos by Utilo

Vindobona fuit pagina mensis Iunii 2014.

Is "Vindobona" actually used to refer to the modern city? It is the name of the ancient Roman city on the same spot, but was it used in Latin inscriptions and so forth in the modern period? (added by 72.66.89.124)

I have added a second source ... but this is not an answer. ;-) --Rolandus 22:47, 11 Decembris 2006 (UTC)Reply
Vindobona certainly is and has been used, and it seems Vienna is also used. I have added a third source.
Vienna is also the (classical) name of a town in France. A discretiva line appears at the head of that other article. OK? Andrew Dalby (disputatio) 12:04, 20 Iunii 2007 (UTC)Reply
Numerous Latin inscriptions on monuments in the city show that, in fact, "Vienna" is the Latin name for the modern city. Vindobona solely refers to the ancient city, just as in English. Given that this article is mostly about the modern city, shouldn't it be at Vienna? 71.175.253.236 13:29, 28 Septembris 2010 (UTC)Reply
This has been asserted before: "in fact" (to over-use a common idiom) both names are used. "Vienna" happens to be ambiguous, being also the name of a French city, a river and a department; that's one small reason for preferring Vindobona. However, if you'd like to show, with evidence, that the weight of modern usage favours "Vienna", that would certainly be relevant.
I note that "Catholic Dioceses", uncharacteristically, sits on the fence: "Archidioecesis Viennensis o Vindobonensis". So does the university. Not much help there, apparently. Andrew Dalby (disputatio) 13:54, 28 Septembris 2010 (UTC)Reply
In my eyes the anonymous author 71.175.253.236 is right concerning the period till 1800. Afterwards Vindobona is used more and more again (why? At least partly because of Latin schoolbooks with maps of "Austria Latina", where today's places are shown by their Roman names?). I'd personally prefer Vienna, but in modern Latin usage Vindobona seem to prevail! Some randomly chosen examples:
  1. Coins 1814/16: [1]
  2. Scientific Latin 1885: [2]
  3. Vindobona in a Vatican document 1909: [3]
  4. Vindobona in CIL (1974): [4]
  5. Modern school 1996/97: [[5]]
  6. Certamen Vaticanum 2006/2007: [[6]]--Utilo 19:04, 28 Septembris 2010 (UTC)Reply

Names in other languages

recensere

I took out Anglice Vienna, Francogallice Vienne, because these aren't relevant to a page in Latin about Vienna. I left the eastern European names, doubtfully; Vienna was once the capital of an empire in which those languages were spoken, but I think they might multiply and become unwieldy (one could add as many more). Other opinions? Andrew Dalby (disputatio) 11:51, 20 Iunii 2007 (UTC)Reply

Revertere ad "Vindobona".