Disputatio:Terrae motus

Latest comment: abhinc 16 annos by Rafaelgarcia in topic Case?

I think the title of this article should be "terraemotus", as Latin put this as one word (compare Spanish and Italian terremoto) --KedemusKedemus 05:32, 13 Iunii 2007 (UTC)Reply

In fact, in classical Latin this is a two word phrase, like Aquae Ductus, Res Publica. Now granted those words are sometimes written as one, but for the article title I'd rather keep them separate. This is afterall quite transparently two wors: terrae + motus, not a compound like the late terrimotium. --Iustinus 05:37, 13 Iunii 2007 (UTC)Reply
Yeah Iustino consentio. There's no reason for the move, plenty of sources indicate this as having been two words, sometimes even separated by adjectives. A redirect, on the other hand, couldn't hurt...--Ioshus (disp) 05:46, 13 Iunii 2007 (UTC)Reply

Case?

recensere

Shouldn't "...propter ea quae saepe motum sequuntur: ruinae aedificiorum et in mare undae anomalae" be "...propter ea quae saepe motum sequuntur: ruinas aedificiorum et in mare undas anomalas" so that undas and ruinas respond to propter which requires an accusative?--Rafaelgarcia 19:06, 11 Martii 2008 (UTC)Reply

Revertere ad "Terrae motus".