(Hyspanica versio, ad latinam autem, ab Aldo aliisque traductura):

Shangri-La James Hilton, en su novela Horizontes Perdidos, habla de Shangri La, el lugar de los Himalayas en el que había paisajes maravillosos y en donde el tiempo se detenía en un ambiente de paz y frescura. Su novela inspiró a la sociedad de su tiempo y dio origen al mito: aventureros y exploradores intentaron hallar ese paraíso perdido. La onda orientalista occidental se ha inspirado en él y el nombre Shangri La bautiza no sólo agrupaciones musicales o teosóficas sino numerosos lugares de descanso en Asia y aún en América. El lugar real más parecido, que posiblemente haya descrito o inspirado a James Hilton, es el territorio tibetano de Diqing. Varios países, por razones turísticas se adjudican localizar dentro de su geografìa el mítico lugar inspirador de Shangri La.
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Latina versiolibero modo in fieri:
(¿Cur, amice/a, mecum adjutando, gaudium traductionis ad unum non celebrare? ¡Ea, manus ad opus iactae sunt! Aldo).
James Hilton,en su novela Horizontes Perdidos,

Jacobus Hilton, in sua fabula "Fines terrae perditi"

habla de Shangri La, el lugar de los Himalayas
de Shangri-La, Himalaya montium loco, loquit
en el que había paisajes maravillosos y en donde
in quo prospectus valde mirifice amoenus erat ubique
el tiempo se detenía en un ambiente de paz y

frescura.

detentus, pacis in ambito atque iucunditatis, tempus erat.
(¡Surge amice/a! Nunc traductionis locus est tibi:)
Su novela inspiró a la sociedad de su tiempo
y dio origen al mito:
Revertere ad "Shangri-La".