Disputatio:Proelium in Sacraliis
Proelium in Sacraliis fuit Translatio Hebdomadalis. |
disputata recensere
Estne hoc nomen bonum pro ar:معركة الزلاقة/en:Battle of az-Zallaqah? Anglice est "Battle at Slippery Ground", ita apellata est causa terrae sanguine turpatae.--Ioshus Rocchio 02:46, 17 Iulii 2006 (UTC)
- IMHO,
- It's not always the best policy to translate placenames, though it can sometimes be helpful.
- In the English version it says: Christian sources know it as battle of Sagrajas which is a valuable clue.
- This seems like a battle that would have been mentioned in a Latin source, so we are, I'm afraid, obligated to find one, before we can do much with this.
- --Iustinus 03:36, 17 Iulii 2006 (UTC)
Vide paginam interretialem [1], ubi fontes Christianes dicuntur nomen "Sacralias" pro illo loco adhbuisse --Iovis Fulmen 08:12, 17 Iulii 2006 (UTC)
- Yes, this is why I have put nothing but {{haecHebd}} and interwikis on the main page. So can we agree on Proelium Sacraliae?--Ioshus Rocchio 17:11, 17 Iulii 2006 (UTC)
- In Wikipedia, "the Battle of Zalaca" (Proelium Zalacae?) appellatur. IacobusAmor 17:44, 17 Iulii 2006 (UTC)
- Hmmm, I'm wondering what the correct idiom for "battle of x" in Latin is. I do note that s.v. Cannae on Perseus I can find loci classici for:
- Cannarum Pugna (Livius, Silvius)
- Cannensis Pugna, Pugna Cannensis (Livius)
- Cannensis clades (Livius)
- Cannensis acies (Livius)
- There are also citations with ruina, calamitas, exercitus, etc. Odd that so many of them put the adjective (or genitive) first.
- Perhaps we should look up one or two other famous battlefields and see what we get?
- --Iustinus 18:12, 17 Iulii 2006 (UTC)
- Hmmm, I'm wondering what the correct idiom for "battle of x" in Latin is. I do note that s.v. Cannae on Perseus I can find loci classici for:
- Good point—and come to think of it, the generic part of proper names often follows the distinctive part: Carolus Rex (King Charles), Aetna Mons (Mount Aetna), Quintus frater (my brother Quintus), and so on.
- Here's the start of Pollio's letter to Cicero (early June, 43): Quo tardius certior fierem de proeliis apud Mutinam factis Lepidus effecit, qui meos tabellarios novem dies retinuit 'News of the battles at Mutina reached me later than it should[,] thanks to Lepidus, who held up my couriers for nine days' (Loeb text). IacobusAmor 18:58, 17 Iulii 2006 (UTC)
Augustus calls his affair at actium a war: "et me belli quo vici ad Actium ducem depoposcit" Res Gestae 25. Lucan calls Pharsalia an aemulatio. Having trouble finding directly named battles, as opposed to cleverly worded descriptions of battles.--Ioshus Rocchio 19:16, 17 Iulii 2006 (UTC)
- Suggesting then, Iacobe, Proelium apud Zalacam?--Ioshus Rocchio 19:17, 17 Iulii 2006 (UTC)
In the Annales Catalani I found "Et ilium prelium de Sacralias fuit factum era milessima CXXXIIII" - of course the preposition "de" is by no means classical Latin. "apud" is a much better idea, but again for classical Latin a preposition cannot stand without a verb, i.e. "proelium apud Zalacam factum" (as in the Cicero quote--Iovis Fulmen 19:44, 17 Iulii 2006 (UTC)