Disputatio:Nartator
Latest comment: abhinc 18 annos by Roland2
- Moved from Disputatio Categoriae:Nartatores to here. --Roland (disp.) 21:46, 1 Novembris 2006 (UTC)
Significan natatores?!--Ioshus (disp) 05:02, 1 Novembris 2006 (UTC)
- Miror:
- nart.ator V 1 1 FUT PASSIVE IMP 2 S
- nart.ator V 1 1 FUT PASSIVE IMP 3 S
- narto, nartare, nartavi, nartatus V [GXXEK] NeoLatin uncommon
- ski;
- nartator N 3 1 NOM S M
- nartator N 3 1 VOC S M
- nartator, nartatoris N M [GXXEK] NeoLatin uncommon
- skier;
- Fortasse teneamus...--Ioshus (disp) 06:22, 1 Novembris 2006 (UTC)
In this case ;-) I checked it, before I created the category. The term is in {{PONS-Egger}}:
- Skiläufer, m nartator, oris, m; vgl. EGGER, Serm. Lat. Hod., 120
Then there are in {{PONS-Egger}}:
- Ski
- Ski laufen
- Skiausrüstung
- Skilauf
- Skilift
- Skipiste
--Roland (disp.) 08:34, 1 Novembris 2006 (UTC)
- To my tropical eyes, nartator looks like a typo for natator 'swimmer'. The verb from which nartator comes has to be narto, nartare, nartavi, nartatus. Is that in your dictionary too? and what is its etymology? IacobusAmor 12:00, 1 Novembris 2006 (UTC)
- It is a German - Latin dictionary, the translation of Lexicon Recentis Latinitatis. There is not narto, nartare (which would mean Ski laufen or skifahren in German). There is just narta, -ae (vgl. Lat, 43, 1995, 50), which is listed as the word for Ski. The given (!) translation for Ski laufen (or skifahren) is nartis prolabor.
- Lexicon Recentis Latinitatis seems to be partly available via Internet and - dadaaaaah! - we now have Lexicon Vaticanum Rerum Novarum. There you'll find:
- sci (corsa di) ... nartátio (-ōnis)
- sciatore ... nartator (-ōris)
- How far back does narta, -ae go? In any case, -tio isn't the only nounmaking suffix, and to distinguish the new word from natatio, we could assume the verb narto ~ nartor 'I ski' and from that produce nartes, -ei f. 'skiing' (cf. caedes 'slaughtering'), or nartamen, -inis n. 'skiing' (cf. certamen 'contest'), or nartura, -ae f. 'skiing' (cf. scriptura 'writing'). All these might be preferable to nartatio, which (I reiterate) looks like a typo.
- If we were coining words de novo and thinking like native speakers, we'd have two typical options: (1) invent a term from our own lexicon, and (2) adapt into our syntax a lexeme from other languages. In the first case, a systematic approach would accommodate at least five nonclassical concepts (I hope these are plausibly formed):
- aqua lapsus ~ aquilapsus (water-gliding) 'waterskiing'
- glacie lapsus ~ glacilapsus (ice-gliding) 'skating'
- nive lapsus ~ nivilapsus (snow-gliding) 'skiing'
- rotis lapsus ~ rotilapsus (wheel-gliding) 'rollerskating'
- undis lapsus ~ undilapsus (wave-gliding) 'surfing'
- For the second option, we could start with the verbs. Since labor 'I glide myself' and moveor 'I move myself' are deponent, we could have a little fun by making the borrowed terms deponent:
- aquiscior 'I waterski'; hence aquisciarius 'waterskier'
- sceitor 'I skate'; hence sceitarius' 'skater'
- scior 'I ski'; hence sciarius 'skiier'
- rolasceitor 'I rollerskate'; hence rolasceitarius 'rollerskater'
- surfor 'I surf'; hence: surfarius 'surfer'
- For the action, the first & fourth declensions offer options equivalent to -tio:
- surfura, -ae ~ surfus, -us 'surfing'
- sceitura, -ae ~ sceitus, -us 'skating'
- sciura, -ae ~ scius, -us 'skiing'
- rolasceitura, -ae ~ rolasceitus, -us 'rollerskating'
- If we prefer romance versions of skating, we could have patinor 'I skate', patinarius 'skater', patinura ~ patinus 'skating'. IacobusAmor 15:46, 1 Novembris 2006 (UTC)
Just two things: This word was not coined by me and I am quite sure that it is not a typo. It is from Carolus Egger's book. There you can find (only): narta, nartis prolabor (to ski), apparatus nartatorius, nartatio, nartator, anabathrum nartatorium, iter narticum. Some pages before you can find: nato (to swim), fluentis innato, innato, natabile. Not a typo, not coined by me. - Now we can proceed ... ;-) --Roland (disp.) 16:22, 1 Novembris 2006 (UTC)
- I wasn't saying I thought it was a typo: merely that it had the appearance of one. The syntax of nartis prolabor 'I glide forward on nartae' echoes that of the solution I suggested, but now, if we accept nartis prolabor and want parallel coinages, we need Latin words for ice-skates, roller-skates, and surfboards—terms we wouldn't need if we stuck with ice, wheels, and water, respectively. IacobusAmor 17:23, 1 Novembris 2006 (UTC)