Disputatio:Hyacinthus Zamora

Latest comment: abhinc 10 annos by Jondel in topic Quid est hic ludus?

Quid est hic ludus? recensere

In Cupidus erat ludere "Pulvis et Amunitio" 'He was keen on playing at dust and amunitium', what's the significance of this? It seems to be a game, but why did he like to play it? Since amunitio (whatever it means) looks like the ablative of amunitium, as we'd expect with ludere, why isn't pulvis similarly given in the ablative, as pulvere? In a reference work, these sorts of things need to be worked out, and the nature & significance of the game shouldn't be left unexplained. IacobusAmor (disputatio) 13:48, 18 Iunii 2013 (UTC)Reply

He 'liked'(change to 'amabat') to play Powder and Amunition. Agreed with pulvere. I will use arma (ablativee)since this is the dictionary translation of amunition. This is a game. It was intentionaly misinterpreted to enable the authorities to accuse of sedition/rebellion.Jondel (disputatio) 14:20, 18 Iunii 2013 (UTC)Reply
Revertere ad "Hyacinthus Zamora".