Disputatio:Fanny Craddock

Latest comment: abhinc 11 annos by Iustinus

Um... ... ... yeah... I am well aware what "Fanny" means, but um... I'm pretty sure that's not the right translation here. --Iustinus 03:17, 5 Ianuarii 2009 (UTC)Reply

In this case I thought it best to delete the redirect; I felt it made us look both offensive and stupid. I don;t mind being one of those, but not both. Andrew Dalby (disputatio) 10:06, 5 Ianuarii 2009 (UTC)Reply
My apologies for this. It was the result of a stupid conversation we were having in the pub last night about Latin names. I took up the joke and wrote the article, but thought that I had changed it to "Francisca" before saving it. Unfortunately I had forgotten about the actual title of the page, and was embarrassed and horrified today to see that it had come up as it did, and had even been the subject of several further edits!82.36.94.228 15:06, 5 Ianuarii 2009 (UTC)Reply
Well, for whatever reason she arrived here, it's good to have Fanny Craddock among the venerable authors in Categoria:Scriptores de re cibaria! Andrew Dalby (disputatio) 16:10, 5 Ianuarii 2009 (UTC)Reply

In all seriousness, assuming Fanny is a nickname rather than a pseudonym or invented from whole cloth, wouldn't it be better to just use the classical Phyllis? --Iustinus (disputatio) 17:38, 23 Martii 2013 (UTC)Reply

The only trouble is, everyone always knew her as Fanny. You realise, of course, it doesn't have that other meaning in British English. But Phyllis is a nice name, I admit. Andrew Dalby (disputatio) 18:06, 23 Martii 2013 (UTC)Reply
My understanding was that it *only* had that meaning (to which anonymous-Ioscius alluded) in British English! I American English it ... refers to the other side. And in any case, that was not my concern. Rather, I was thinking of Latinization: Fanny does not really have a Latin equivalent (anonymi-Ioscii drunken joke notwithstanding), but Phyllis does. --Iustinus (disputatio) 19:57, 23 Martii 2013 (UTC)Reply
I forgot the details of that original reference (and just as well). Indeed, you're quite right, but the alternative British meaning is not so self-assertive linguistically, so that it's quite possible for someone to have this name and for no one to laugh. Andrew Dalby (disputatio) 20:27, 23 Martii 2013 (UTC)Reply
It went out of style here, perhaps because of the double meaning, but I suspect that for most Americans the name sounds more old-fashioned than dirty. It's definitely still recognized as a name, though: people may not like Fannie Mae, but no one thinks it's named after buttocks. --Iustinus (disputatio) 20:40, 23 Martii 2013 (UTC)Reply
Revertere ad "Fanny Craddock".