Disputatio:Factio operaria socialistarum nationalium Germanica
I think the Latin word for Nazis should be "Nazii", which would be the plural of "Nazius"- a member of the Nazi party. NSDAP does not coincide with the name used in most other languages and is confusing.
- Nazius is definitely used by modern Latinists, as is Nazista. But nota bene: the interwiki links this article to en:National Socialist German Workers Party, not to en:Nazism, which is a separate article. So there is no need to move this one. --Iustinus 06:23, 6 Iunii 2007 (UTC)
- Non habeo, Iustine, fontem ullum de usu a te laudato, quem tamen adduci posse non dubito. Nihilo minus exemplo nobis commodo esse potest mos veterum, qui eos, qui cum partibus aut factione alicuius hominis rerum novarum cupidi facerent, addito suffixo a nomine ducis seditiosi ipso appellaverunt, ut Marianos Catilinarios Caesarianos introduxerint. Ideo mihi de Hitlerianis loquendum esse videtur.--Irenaeus 12:29, 6 Iunii 2007 (UTC)
- This article actually now links in English to Nazi party. Nazius, Nazii is better Latin, as it is closer to the name used in other languages and the acronym NSDAP is German, not Latin. Plus, the name for this article is causing other articles to be using NSDAP.-Kedemus 06:54, 14 Novembris 2007 (UTC)
- According to German Wikip "Nazi" was originally short form for "Ignaz" or "Ignatius". Etymologically "Natius, -a, -um" would be the Latin translation for "Nazi". --Alex1011 08:49, 14 Novembris 2007 (UTC)
- But surely this word Nazi is an abbreviation for Nazionalsozialistische, isn't it? It doesn't have anything to do with Ignaz. Andrew Dalby (disputatio) 09:13, 14 Novembris 2007 (UTC)
- It is. But the word "Nazi" did exist already, which might have been an influence. Another influence was perhaps Sozi for Sozialdemokrat. (By the way, Nationalsozialistische is also spelled with a t.) --Alex1011 09:30, 14 Novembris 2007 (UTC)
- But surely this word Nazi is an abbreviation for Nazionalsozialistische, isn't it? It doesn't have anything to do with Ignaz. Andrew Dalby (disputatio) 09:13, 14 Novembris 2007 (UTC)
- According to German Wikip "Nazi" was originally short form for "Ignaz" or "Ignatius". Etymologically "Natius, -a, -um" would be the Latin translation for "Nazi". --Alex1011 08:49, 14 Novembris 2007 (UTC)
- This article actually now links in English to Nazi party. Nazius, Nazii is better Latin, as it is closer to the name used in other languages and the acronym NSDAP is German, not Latin. Plus, the name for this article is causing other articles to be using NSDAP.-Kedemus 06:54, 14 Novembris 2007 (UTC)
- Non habeo, Iustine, fontem ullum de usu a te laudato, quem tamen adduci posse non dubito. Nihilo minus exemplo nobis commodo esse potest mos veterum, qui eos, qui cum partibus aut factione alicuius hominis rerum novarum cupidi facerent, addito suffixo a nomine ducis seditiosi ipso appellaverunt, ut Marianos Catilinarios Caesarianos introduxerint. Ideo mihi de Hitlerianis loquendum esse videtur.--Irenaeus 12:29, 6 Iunii 2007 (UTC)
- My vote is for Nazista over Nazius.--Ioscius (disp) 13:44, 14 Novembris 2007 (UTC)
- If Nazista is "Nazi", then would follow Factio Nazistica, like factio Socialistica. --Alex1011 14:51, 14 Novembris 2007 (UTC)
- Agreed.--Ioscius (disp) 14:59, 14 Novembris 2007 (UTC)
- If Nazista is "Nazi", then would follow Factio Nazistica, like factio Socialistica. --Alex1011 14:51, 14 Novembris 2007 (UTC)
- My vote is for Nazista over Nazius.--Ioscius (disp) 13:44, 14 Novembris 2007 (UTC)
NSDAP iterum
recensereIn English wikipedia, on the discussion page, there is described the policy of English wikipedia, which leads to "Nazi party" (after moving from NSDAP). But what policies do other vicipaedias have? Our policy is (which we do not follow strictly) to find an attested Latin name. If there is none, then the vernacular name (or if it can be achieved by minor changes, a Latinisation) should be used with Latin explanation. In this case here that would be "NSDAP", except somebody finds a "Vox Latina"- or Vatican or other Latin source. --Alex1011 12:59, 15 Novembris 2007 (UTC) See also Vicipaedia:Translatio nominum propriorum. --Alex1011 13:03, 15 Novembris 2007 (UTC)
- "Nazi" is also the vernacular name. It's the first four letters of the party's name, and this abbreviation was commonly used in German. "Nazius" and, to a slightly lsser degree, "Nazista", are minor Latinizations of this name. Also, both forms have been attested by neo-Latinists (see the discussion above). Therefore, "Nazius" and "Nazista" are acceptable. -Kedemus 04:42, 25 Novembris 2007 (UTC)
- What do you mean "to a lesser extent"? Who are you to speak authoritatively? --Ioscius (disp) 05:13, 25 Novembris 2007 (UTC)
De nomine iterum
recensereNomen huius factionis fuit Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei. Timeo, ut Latinizatio (fonte extravicipaediano carens) q.e. Factio laboris nationalistica socialisticaque Germanica valeat nomen Theodiscum fideliter reddere, et quidem his de causis:
- Arbeiterpartie Latine factio operariorum vel factio operaria dicitur
- Nationalsozialistisch, non nationalistisch und sozialistisch. In compluribus fontibus Nationalsozialist Latine socialista nationalis redditur, itaque Nationalsozialismus Latine socialismus nationalis facile reddi potest, et quidem recte, ut duco, nam secundum programma (non facinora!) factionis, de socialismo quodam non internationali sed nationali agebatur.
Restat, ut ex his nomen factionis denuo componamus. Itaque nomen q.e. Factio operaria socialistarum nationalium Germanica propono, nimirum addità {{Convertimus}} formulà. Nisi quis gravibus argumentis hoc propositum redarguerit, titulum brevi mutabo. Neander (disputatio) 12:38, 31 Decembris 2013 (UTC)