Disputatio:Eduardus Augustus Schneider
Latest comment: abhinc 9 annos by IacobusAmor in topic Congue
Congue
recensereAmice, signum {{dubsig}} erasisti, sed quid significat verbum "congue"? IacobusAmor (disputatio) 18:16, 1 Septembris 2015 (UTC)
- We still need an explanation or replacement for "congue" -- I can't think what language it may be, let alone what it means! -- so I reinserted the Dubsig sign.
- There is hidden text. It's OK to include hidden text while working on the page, but please be sure to clean it up before moving on.
- One other gentle warning: it seems unlikely that "flew like a bird" is going to be a suitable way to describe his achievement in an encyclopaedia. Andrew Dalby (disputatio) 08:37, 2 Septembris 2015 (UTC)
- "Verba ex ore meo cepisti!" Generally, the first sentence of an entry in an encyclopedia is an equation ("A = B"), which summarizes the subject's main achievement or claim to fame. In the present case, the English wiki is a place to start: "Eddie August Henry Schneider was an American aviator who set three transcontinental airspeed records for pilots under the age of twenty-one in 1930." Unhelpfully, classical Latin didn't have a word corresponding to our sense of record ('top performance') so Traupman recommends monumentum ('reminder, token of remembrance') and palma (derived from the use of a palm-branch as a token of victory), but Cassell's suggests a workaround: "in sport = a recorded time, distance, etc.; render by periphrasis, e.g.: he broke all —s as a runner, tam celeriter quam nemo antea currebat"—literally, 'he ran as fast as nobody before', a pattern not easy to work into sleek prose, and probably getting you to "who thrice flew an airplane across the [North American] continent as fast as nobody before." The rest of the English sentence is fairly straightforward. IacobusAmor (disputatio) 12:13, 2 Septembris 2015 (UTC)
- Reading more deeply into the English article provides a check on the previous suggestion. The glorious precision of Latin points up a failure of the English summary. It turns out that Schneider flew across the continent twice (bis), not thrice (ter), and the third record is merely the combination of the first and the second! IacobusAmor (disputatio) 12:48, 2 Septembris 2015 (UTC)
- "Verba ex ore meo cepisti!" Generally, the first sentence of an entry in an encyclopedia is an equation ("A = B"), which summarizes the subject's main achievement or claim to fame. In the present case, the English wiki is a place to start: "Eddie August Henry Schneider was an American aviator who set three transcontinental airspeed records for pilots under the age of twenty-one in 1930." Unhelpfully, classical Latin didn't have a word corresponding to our sense of record ('top performance') so Traupman recommends monumentum ('reminder, token of remembrance') and palma (derived from the use of a palm-branch as a token of victory), but Cassell's suggests a workaround: "in sport = a recorded time, distance, etc.; render by periphrasis, e.g.: he broke all —s as a runner, tam celeriter quam nemo antea currebat"—literally, 'he ran as fast as nobody before', a pattern not easy to work into sleek prose, and probably getting you to "who thrice flew an airplane across the [North American] continent as fast as nobody before." The rest of the English sentence is fairly straightforward. IacobusAmor (disputatio) 12:13, 2 Septembris 2015 (UTC)