Quantum redactiones paginae "Disputatio:Res publica democratica Congensis" differant

* Respublica Democratica Congensis = République démocratique du Congo
--[[Usor:Moyogo|Moyogo]] 10:47, 18 Novembris 2009 (UTC)
:The Vatican uses "Res Publica Popularis Congensis" [http://www.google.com/search?q=site:vatican.va+publica+popularis+congensis] more often than "Respublica Democratica Congensis" [http://www.google.com/search?q=site:vatican.va+publica+democratica+congensiscongensi]. Would need to know what they used between 1969 and 1992 for Congo Brazzaville. ---[[Usor:Moyogo|Moyogo]] 12:12, 18 Novembris 2009 (UTC)
::Certe significatio vocis Latinae ''popularis'' eadem est significationi vocis Graecae ''democraticus''? [[Usor:IacobusAmor|IacobusAmor]] 12:21, 18 Novembris 2009 (UTC)
::: They can mean the same but don't for :
::: [[Timoria Orientalis]] (Popularis Timoriae Orientalis Res Publica) might need the same nuance.--[[Usor:Moyogo|Moyogo]] 12:44, 18 Novembris 2009 (UTC)
::::''Res publica'' in effect = ''res popularis,'' a thing of/by/for the people, so ''respublica popularis'' is already redundant, and ''respublica popularis democratica'' even more so (perhaps from a need for some sort of overcompensation?). Should someone cut the Gordian knot of ideology and reduce them all to nothing but ''res publica''? [[Usor:IacobusAmor|IacobusAmor]] 13:03, 18 Novembris 2009 (UTC)
:::::Maybe [[Respublica Popularis Congensis]] can explain that Respublica Congensis used to be called Respublica Popularis Congensis from 1969 to 1992, and mention Respublica Democratica Congensis can also be called Respublica Popularis Congensis in Latin. As far as the redundancy it's unavoidable to avoid confusion (for Congo, Korea or China). --[[Usor:Moyogo|Moyogo]] 13:39, 18 Novembris 2009 (UTC)