Quantum redactiones paginae "Vicipaedia:Taberna/Tabularium 12" differant

Content deleted Content added
Vocabulary: "... the only wikipaedia ..."
Linea 192:
:::Also, I've seen civitas translated as city in english, but in the sense of "the citizenship" rather than "urbs", particularly during the 1500-1600's. I assume at the time that the two senses of city in english were considered equivalent.--[[Usor:Rafaelgarcia|Rafaelgarcia]] 12:42, 18 Augusti 2009 (UTC)
::::''[[De Civitate Dei]],'' the book by [[Augustinus]], is conventionally englished as ''[[:en:The City of God|The City of God]],'' but there may be no good reason it can't with equal accuracy be called ''God's Country.'' [[Usor:IacobusAmor|IacobusAmor]] 16:27, 19 Augusti 2009 (UTC)
:::::Or the "State of God" with "state" in the sense of "political state belonging to God"; the english term "state" is similarly a morass of ambiguity!--[[Usor:Rafaelgarcia|Rafaelgarcia]] 16:32, 19 Augusti 2009 (UTC)
 
== Errata corrige... ==