Quantum redactiones paginae "Vicipaedia:Taberna/Tabularium 11" differant

Content deleted Content added
Linea 925:
:::::::::::The last point there is the killer for anybody who'd prefer something else: the attested form should probably be the lemma, with imagined alternatives to follow. How useful it would be to be able to search for specific terms in the entirety of the archives of a modern resource like http://ephemeris.alcuinus.net! ¶ Even in the absence of an attestation, ''salvificus'' sounds better to this writer than a genitive would, but the issue of adjectives vs. genitives for such things is an ancient & unresolved issue among some of us. [[Usor:IacobusAmor|IacobusAmor]] 18:58, 28 Aprilis 2009 (UTC)
::: The noun phrase " ''Exercitus'' + Noun<sub>GEN</sub> " always denotes a possessive relation (''exercitus Achaeorum, Atheniensium, Dacorum, Samnitium; populi Romani; Agamemnonis, L.Luculli,'' etc) or a locative relation (''exercitus Africae, Pannoniae, Syriae,'' etc.). Now, it looks like the only way the phrase "Exercitus Salvationis" will make sense is to think of Mr.Booth as "Mr.Salvation". Not a bad idea, after all? &nbsp;&nbsp;''':&ndash;)'''&nbsp;&nbsp; ||| WRT ''salvificus'', in theology, it's a matter of course that God finishes the job, but unless there is any "salvific" try on the human side, God will do nothing. Nor does ''fides salvifica'' "effect" salvation without God's grace, yet it's called ''salvifica''. How do you explain that, TV? --[[Usor:Neander|Neander]] 22:08, 28 Aprilis 2009 (UTC)
::::I think you should know well enough, Rafel, that I would not propose classical Latin in favour of Ecclesiastical. I just feel that the folks at Pitkaranta are misusing a theological word. 'Gratia salvifica', 'fides salvifica', 'salvificum Dei opus' are OK, but it is not a word that would normally be used of people or organisations. Just to pre-empt another potential contention:-I am aware that the nature of Vicipaedia means that almost all articles are written from a Roman Catholic perspective. I have tried to correct the balance here and there. On the Christian status of the SA, I believe that the RC church recognises them as a Christian body (though a defective one like all protestant churches). Some evangelical christians however do not recognise them as Christian because they have no sacraments - an irrelevant to Rome as no Protestant churches have proper sacraments anyway. As I said earlier, there must be reference somewhere to the SA from the Vatican - from Cardinal Kasper's office one might have thought - and this would be the better Latin form to use. Exercitus Salvificus may look neat to the grammarian, but it seems wrong from a neutral theological POV. TV
 
==Anglice: ''child''==