Quantum redactiones paginae "Disputatio:Atheismus" differant

Content deleted Content added
Mycēs (disputatio | conlationes)
Linea 56:
::I have no problem distinguishing between a pattern of the form "I deny X" (e.g., "non credere deum esse") and a pattern of the form "I affirm non-X" (e.g., "credere deum non esse"). Is that really just because I speak English?! [[Usor:IacobusAmor|IacobusAmor]] 12:02, 25 Aprilis 2008 (UTC)
:::There's a contrast between ''non credere'' and ''negare'', but it's kind of small (unless the discussion hinges on it). But does the original sentence under disputation actually hold? Do people actually say that about the words ''athei'' and ''agnostici'', or just about the related words that happen to look like them in other languages? —[[Usor:Mycēs|Mucius Tever]] 17:04, 25 Aprilis 2008 (UTC)
::::What you say about the words "athei" and "agnostici" is important; it is easy (for me at least) to fall into the trap of assuming that words that are listed in the dictionary as being the equivalents of our language's words in another language contain all of the same nuances: unfortunately, such translations are often inexact.
 
::::Now I feel compelled to ask another two questions: how are these words used in Latin, and what are our sources? I am going to make an assumption that comparatively little has been written about either atheism or agnosticism as serious positions in Latin, owing to the fact that they have only become common positions in recent times, in which most works have been written in the vernacular. I have looked in some rather large/special Latin dictionaries and have not found much of use for these words. And, as someone has said already, atheist has been used in the past (I presume in something written in Latin) to describe something that is very different from the English word that derives from it. [[Usor:LeighvsOptimvsMaximvs|Leigh]] <sup>[[Disputatio Usoris:LeighvsOptimvsMaximvs|(disp)]]</sup> 21:24, 25 Aprilis 2008 (UTC)
Revertere ad "Atheismus".