Quantum redactiones paginae "Achar" differant

Content deleted Content added
mNo edit summary
+
Linea 1:
{{In progressu}}
[[Fasciculus:Mango Pickle Home Made Style.JPG|thumb|[[Ars coquinaria Indica]]: आम का अचार {{IAST|ām kā acār}} vel ''mango pickle'' sicut in [[Paniaba]] domi confici solet]]
'''Achar''',<ref name="Bontius" /><ref>"celebris illius confectionis quae Achar vulgo nuncupatur": Iohannes Hill et al., ''Horti Malabarici pars prima'' (Londini, 1774) [https://archive.org/details/hortimalabarici00drakgoog/page/n34/mode/1up p. 26]</ref> [[devanagari]] अचार {{IAST|acār}}, nomen origine [[lingua Persica|Persicum]], est categoria [[embamma]]tum ex aceto seu sale sive oleo confectorum in [[ars coquinaria Indica|arte coquinaria Indica]] saepissime adhibitorum.
 
P. āchār, Malay ắchār, adopted in nearly all the vernaculars of India for acid and salt relishes. By Europeans it is used as the equivalent of 'pickles,' and is applied to all the stores of Crosse and Blackwell in that kind. Idem autem nomen, origine [[lingua Persica|Persicum]], de condimentis [[Irania]]e etiam adhibetur: per exemplum mercator Anglus anno [[1628]] in portu [[Bandar Abbas]] missum aquam rosae, pistacia, nuces, quaerere mandatus est necnon "achar generum variorum, sed praecipue allii silvestris si ibi venundetur".<ref>''... some achar of severall kinds, but espetially of wild garlicke, if there to be had''. W. Foster, ed., ''English Factories in India 1624–1629'' (Oxonii, 1909) [https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.213118/page/n347/mode/2up p. 301]</ref>
 
[[Semecarpus anacardium|Anacardia]] "viridia sale condita (quae confectura ''achar'' nuncupant) in cibariis adhibentur et nundinis venditantur sicut apud nos olivae conditae".<ref>Versio Latina [[Carolus Clusius|Caroli Clusii]] a Vicipaediano aucta, cf. Carolus Clusius, interpr., ''[[Aromatum apud Indos nascentium historia]]'' (1567) [https://archive.org/details/aromatumetsimpli00orta/page/140/mode/2up p. 140]. Textus Lusitanus: ''... e fazem delle quando he verde delle conserva com sal para comer (ha que chamã qua achar) e vendese na praça como azeitonas acerca de nos'': [[Garcias --ab Orta|Garcia de Orta]], ''[https://purl.pt/22937/3/#/57[Aromatum f.apud 17r].Indos Versionascentium Latinahistoria|Colóquios Clusiidos simples e drogas da Índia]]'' (Goae, 1563) aucta [https://archivepurl.orgpt/details22937/aromatumetsimpli00orta3/page#/140/mode/2up57 pf. 14017r]</ref>.
 
[[Fasciculus:Gooseberry pickle.jpg|thumb|[[Ars coquinaria Indica]]: आँवला का अचार {{IAST|āṃvalā kā acār}} vel ''gooseberry pickle'' (e [[Phyllanthus emblica|myrobalanis emblicis]] confecta)]]
:Mangae ... carpuntur etiamnum virides ac sale condiuntur ollis inclusae, valentque ad cibum cum oriza quam in aqua elixant ut grana etiamnum integra durent ac tum cum salitis mangis manducant, communi mancipiorum et plebis cibo, quibus et piscis salitus mangarum aliquando vice cum oriza servit (nam ea loco panis est). Mangae sale conditae scissione ut olivae Hispaniae albae apparent, eodem fere gustu, sed aliquantukumaliquantulum acidiore, absque amaritudine acerbo, maximá sunt usque ad miraculum copiá. Aliae quoque sale asperguntur, et zingibere allioque implentur. Huiusmodi ''mangas recheadas'' vocant [aut ''in achar''], magnoque in usu sunt, non tamen ita communi ut caeterae. Lautiores quippe sunt minorisque pretii. In ollis cum aceto ac oleo salitae servantur.<ref>[[Iohannes Hugonis Linscotanus]], ''Navigatio ac itinerarium Iohannis Hugonis Linscotani in orientalem sive Lusitanorum Indiam'' (Hagae Comitum, 1599) [https://archive.org/details/Nauigatio-ac-itinerarium-Iohannis-Hugonis-Linscotani-in-orientalem-siue-Lusitanoru-PHAIDRA_o_386621/page/n153/mode/1up p. 60]. Textus antea Belgice vel Batave divulgatus: ''Men plucktse ooc als zy noch grown zijn, enn makender concerven af, ende meestendeel ghesouten in potten, en gebrijckense in't ghemeen om te eeten met het rijs, welck zy sieden in enckel water, dat die greyene heel blyven, en dan eetent met dese ghesouten ''mangas'', dat den dagelijcksche cost is vande slaven en oock vande ghemeene man, ofte gesouten droogen visch inde plaets van ''mangas'', sonder broodt: want het rijs is in die plaets van broodt. Dese gesoute ''mangas'' zijn in't opsuyden ven coluer ghelijck die Spaensche witte olyven, ende by nae vande selfde smaeck: maer zijn wat renscher, en soo bitter neet, trecken wat nae't suer. Zijn in soo groote abondantie, dat te verwonderen is. Daer zijnder andere, die worden ooc ghesouten, enn van binnen ghevult met stuerkens van groene genghber en loock ghesoden. Dese heetense ''mangas recheadas'', ofte in ''achar'', dese worden oock veel ghebruijckt: maer also ghemeen niet als d'ander: want zijn costelijck enn meer gheestimeert. Dese worden bewaert in potten met olye enn azijn ghesouten'': [[Iohannes Hugonis Linscotanus|Jan Huygen van Linschoten]], ''Itinerario, Voyage ofte schipvaert'' (Amstelodami: Cornelis Claesz., 1596) [https://archive.org/details/Nauigatio-ac-itinerarium-Iohannis-Hugonis-Linscotani-in-orientalem-siue-Lusitanoru-PHAIDRA_o_386621itinerariovoyage00lins/page/n153n151/mode/1up2up p. 6074]</ref>
 
Linschoten in the Dutch gives the word correctly, but in the English version (Hak. Soc. ii. 26) it is printed Machar. In the Latin it is omitted.
 
1598 W. Phillip tr. J. H. van Linschoten Disc. Voy. E. & W. Indies i. lxxxiii. 129/1 When they [sc. the fruit Anacardi] are green, they make Achar [Du. achar] thereof, that is to say, they salt them and lay them in Vineger.
[1612. -- "Achar none to be had except one jar." -- Danvers, Letters, i. 230.]
 
1616. -- "Our jurebasso's (Juribasso) wife came and brought me a small jarr of Achar for a present, desyring me to exskews her husband in that he abcented hymselfe to take phisik." -- Cocks, i. 135.
 
1623. -- "And all these preserved in a way that is really very good, which they call acciao." -- P. della Valle, ii. 708. [Hak. Soc. ii. 327.]
1628 in W. Foster Eng. Factories India 1624–9 (1909) 301 Some achar of severall kinds, but espetially of wild garlicke.
 
1653. -- "Achar est vn nom Indistanni, ou Indien, que signifie des mangues, ou autres fruits confis avec de la moutarde, de l'ail, du sel, et du vinaigre à l'Indienne."-<-> De la Boullaye-le-Gouz, 531.
Line 26 ⟶ 16:
 
1687. -- "Achar I presume signifies sauce. They make in the East Indies, especially at Siam and Pegu, several sorts of Achar, as of the young tops of Bamboes, &c. Bambo-Achar and Mango-Achar are most used."-<-> Dampier, i. 391.
 
1727. -- "And the Soldiery, Fishers, Peasants, and Handicrafts (of Goa) feed on a little Rice boiled in Water, with a little bit of Salt Fish, or Atchaar, which is pickled Fruits or Roots." -- A. Hamilton, i. 252. [And see under KEDGEREE.]
 
1783. -- We learn from Forrest that limes, salted for sea-use against scurvy, were used by the Chulias (Choolia), and were called atchar (Voyage to Mergui, 40). Thus the word passed to Java, as in next quotation:
Line 34 ⟶ 22:
 
1866 J. Lindley & T. Moore Treasury Bot. I. 9 Achiar; an Eastern condiment, formed of the young shoots of Bambusa arundinacea.
1927 C. G. Botha Social Life in Cape Colony 57 The condiments as ‘atjar’ made from apricots or from chillies, ‘blatjang’ and ‘sambal’... are too well known to dilate on.
1947 L. G. Green Tavern of Seas 65 Atjar (the red cabbage pickle of the Malays).