Quantum redactiones paginae "Disputatio:Ignis Graecus" differant

::The recent edit ''apud->ad'' on the page Graecus ignis makes no sense to me: if you want to say english at it should be ''apud'', if to/towards then ''ad'', if on then ''in''. --[[Usor:Rafaelgarcia|Rafaelgarcia]] 15:50, 25 Septembris 2007 (UTC)
:::The reason given for changing apud Vicipaediam->ad Vicipaediam, is that "apud=personae, ad=res" is that right??--[[Usor:Rafaelgarcia|Rafaelgarcia]] 00:14, 3 Octobris 2007 (UTC)
::::Hey Rafaelgarcia! Sorry for my late reply. I learned the meaning "at" for apud only if a human is the object and ad if a thing is the object. E.g.: "apud filium meum (at/nearby my son)" and "ad Romam (at Rome)"
::::I'm sorry, if my explanation isn't very good, but it's difficult to describe it in English. --[[Usor:General-Osiris|General-Osiris]] 18:49, 10 Octobris 2007 (UTC)
:Yeah, I don't get that. Googling apud+inanimate does get some results, e.g. [http://www.google.com/search?client=safari&rls=en&q=%22apud+librum%22&ie=UTF-8&oe=UTF-8 apud librum], [http://www.google.com/search?hl=en&client=safari&rls=en&q=%22apud+arborem%22&btnG=Search apud arborem]. If we want to limit ourself to good, ancient prose, then we have quotes like Caesar "''agri in Hispania apud Karthaginem Novam''," Cicero "''bellatum apud Actium''" and "''aliquem apud iudicium persequi''", etc. There may be legitimate arguments against ''apud Vicipaediam'', but surely the logical substitution would be ''in Vicipaedia'' (like ''apud Vergilium'' but ''in Aeneide'') --[[Usor:Iustinus|Iustinus]] 02:26, 3 Octobris 2007 (UTC)
:Oh, and forgot to mention: Iacobus, accents of that sort ARE used in IPA: see [[:en:IPA#Suprasegmentals]]. And it is true that the Greek accute accent is though to have represented a high tone (at least on short vowels), and the circumflex a falling tone, both of which match IPA usage. Problem: no one knows exactly what the grave accent represented. --[[Usor:Iustinus|Iustinus]] 02:40, 3 Octobris 2007 (UTC)