Quantum redactiones paginae "Disputatio:Interrete" differant

Content deleted Content added
Linea 43:
 
::Thank you, Demetrius. ''Interrex'' and ''intervallum'' have convinced me that ''interrete'' is at least not completely ill-formed. And they have given me a better general meaning of ''interrete'' independently of “internet”: “the net in between”. I don't think however that using ''internexus'' would force any action towards ''nexus''. They will remain two different words with different meanings. When the Romans created the word ''intervallum'' they did not feel that they had to change anything in the meaning of the word ''vallum'', which continued to exist independently with the same meaning. However you opened an old question that is unrelated to ''internexus'': if we use ''nexus'' as the translation of English “link” (instead of the more logical [https://en.wiktionary.org/wiki/ligatio#Latin ligatio] or [https://en.wiktionary.org/wiki/colligatio colligatio]) what do we use instead for translating the English word “connection” (the “connection” between a computer and a modem for instance)? --[[Usor:Grufo|Grufo]] ([[Disputatio Usoris:Grufo|disputatio]]) 20:23, 29 Aprilis 2020 (UTC)
::: De ''modem'' articulum non habemus, de rete locali [[LAN|hic]] ''connectere'' dicitur, [[Computatrum#Aetas_computatrorum|hic]] etiam ''committere'', ipse ''colligare'' vel ''coniungere'' dicam. ''«Modem» vulgo nominabantur instrumenta, quae ad computatrum adiungebantur et ab altera parte cum reti telephonico coniungebantur'', ''quae computatrum ad rete telephonicum adiungebant''; ''in reti locali computatra inter se coniuncta/colligata/composita erant retiumque localium inter se coniunctio «interrete» nominabatur'', etc. ''Bad connection'' — ''communicatio tarda'' (scilicet [[Communicatio (informatica)|communicatio datorum]]), ''coniunctio mala'' etc. [[Usor:Demetrius Talpa|Demetrius Talpa]] ([[Disputatio Usoris:Demetrius Talpa|disputatio]]) 21:04, 29 Aprilis 2020 (UTC)
Revertere ad "Interrete".