Quantum redactiones paginae "Anna Daceria" differant

Content deleted Content added
No edit summary
No edit summary
Linea 10:
Anno 1681 [[Anacreon]]tem et [[Sappho]] Francogallice vertit. Postea [[Terentius|Terentii]] comoedias omnes, [[Plautus|Plauti]] ''[[Amphitruo (Plautus)|Amphitruonem]]'', ''[[Rudens (Plautus)|Rudentem]]'' et ''[[Epidicus (Plautus)|Epidicum]]'', [[Aristophanes|Aristophanis]] ''[[Nubes (Aristophanes)|Nubes]]'' et ''[[Plutus (Aristophanes)|Plutum]]'' oratione soluta Francogallice vertit. ''[[Ilias|Iliadem]]'' tali modo factam anno 1699 edidit et ''[[Odyssea]]m'' anno 1708; hoc est Annae ''opus magnum''.
 
Contra [[Antonius Houdar de la Motte|Antonium Houdar de la Motte]] de versionibus Homeri querelam famosam libro suo <nowiki>''</nowiki>''Des causes de la corruption du goût'' (''Gustus corrumpendori causae'') incipit necnon contra [[Ioannes Hardouen|Hardouinum]] scripsit.
<!--
Cette traduction qui découvrit [[Homère]] à beaucoup d’hommes de lettres français, dont [[Antoine Houdar de la Motte|Houdar de la Motte]], fut également l’occasion d’une reprise de la [[querelle des Anciens et des Modernes]] lorsqu’Houdar publia une version poétique de l’''Iliade'' abrégée et modifiée selon son propre goût, accompagné d’un ''Discours sur Homère'', donnant les raisons pour lesquelles Homère ne satisfaisait pas son goût critique. Anne Dacier répliqua la même année avec son ouvrage intitulé ''Des causes de la corruption du goût''.