Quantum redactiones paginae "Henricus David Thoreau" differant

Content deleted Content added
mNo edit summary
mNo edit summary
Linea 8:
{{Transl|
titulus=[[Fasciculus:English language.svg|24px|left|English language]] Textus Anglice scriptus ab auctore ipso|corpus=<div style="background-color:#dfffff;">
The student may read Homer or AEschylusÆschylus in the Greek without danger of dissipation or luxuriousness, for it implies that he in some measure emulate their heroes, and consecrate morning hours to their pages. The heroic books, even if printed in the character of our mother tongue, will always be in a language dead to degenerate times; and we must laboriously seek the meaning of each word and line, conjecturing a larger sense than common use permits out of what wisdom and valor and generosity we have. The modern cheap and fertile press, with all its translations, has done little to bring us nearer to the heroic writers of antiquity. They seem as solitary, and the letter in which they are printed as rare and curious, as ever. It is worth the expense of youthful days and costly hours, if you learn only some words of an ancient language, which are raised out of the trivialness of the street, to be perpetual suggestions and provocations. It is not in vain that the farmer remembers and repeats the few Latin words which he has heard. Men sometimes speak as if the study of the classics would at length make way for more modern and practical studies; but the adventurous student will always study classics, in whatever language they may be written and however ancient they may be.<ref>[httphttps://www.gutenberg.org/catalogfiles/world205/readfile?fk_files=35677&pageno=19205-h/205-h.htm FonsWalden interretialis.and On the Duty of Civil Disobedience] apud Project Gutenberg {{ling|Anglice}}.</ref>
</div>}}